![]()
杨明明获得国际影评人联盟奖(图片由香港国际电影节组委会提供)
参考消息网4月3日报道 “《柔情史》将复杂、幽默、洞见等多种元素共冶一炉,刚柔并济,丰富多姿且惊喜无穷。”青年导演杨明明凭处女作《柔情史》,夺得第42届香港国际电影节火鸟大奖“新秀电影竞赛”奖项,此外,该片还再下一城获得“国际影评人联盟奖”,可谓双喜临门。
4月2日晚,第42届香港国际电影节颁奖礼在香港文化中心举行,揭晓2018年度五项大奖:火鸟大奖三个项目——“新秀电影竞赛”、“纪录片竞赛”、 “国际短片竞赛”奖项、以及“国际影评人联盟奖”与“观众票选大奖”。
据组委会介绍,“新秀电影竞赛”的设立是为了鼓励新晋电影人努力探索与开拓电影更多的可能性。今年共有八部来自中日韩德意瑞澳希的电影入围角逐奖项。最终,杨明明执导的讲述一对母女故事的《柔情史》 摘得此项殊荣。而该竞赛单元的评审团奖得主是劳拉· 比斯普里执导的电影《慈妈妈野妈妈》。
![]()
纪录片竞赛得主(图片由香港国际电影节组委会提供)
为表扬关注社会议题杰出作品而设立的“纪录片竞赛”奖项,今年的三位获奖纪录片分别是:日本女导演户田光的揭露日本法律制度弊病的《逆权夫夫》、西蒙·威尔蒙特拍摄的关注战乱地区孤儿的《远方的狗吠声》,以及中国大陆导演金行征的《罗长姐》。
2018年的“国际短片竞赛”单元由柯首映赞助,女童性侵题材的《小魔女》与批判消费社会的动画音乐喜剧《工作中不能承受的重》摘得该奖项。
据悉,香港国际电影节 (HKIFF) 是亚洲最享负盛名的电影交流平台之一。电影节是香港最大型的文化活动,每年搜罗来自 50 多个国家,超过 250 部作品,在香港 10 多个主要文化场地上映。
于过去七年,香港国际电影节曾制作及首映不少著名亚洲得奖导演制作的短片结集,包括许鞍华、黑泽清、贾樟柯、布里兰特·曼多萨、中田秀夫、蔡明亮、阿彼察邦·韦拉斯哈古等。2017 年起,香港国际电影节将与合一影业合作,每年选拔两位华人新秀拍摄剧情长片,并于电影节期间世界首映。(记者/陈雪莲)
【延伸阅读】“也虚此生,也不虚此生”——李敖最后一次受访笑谈人生
![]()
李敖于2017年2月25日接受《亚洲周刊》访问时的照片,
这是他生前最后一次接受媒体访问(童清峰 摄)
参考消息网3月30日报道 2017年2月25日,《亚洲周刊》受李敖之邀,在他台北市敦化南路的书房,对他进行此生最后一次媒体访问。过程可谓言无不尽,时间逾四小时,从上午到下午,李敖滔滔不绝,聊人生观、与家人的关系、做学问的方法等,天南地北,笑声不断。
据香港《亚洲周刊》4月1日(提前出版)报道,采访中李敖说,这一辈子的梦想已接近完全实现。
李敖很严肃地谈他八十几年的人生,自己为什么会变成这个样子,没有一点感伤,但语带玄机说“也虚此生,也不虚此生”。
“要把事情做完”
问:在你发现脑里长瘤之后,医生说你只有三年生命,你当下的反应是什么?
答:医生说多了,我活不了三年,可是我也同时想到哲学家叔本华的一句话,就是你们以为我老得快死了,事实上你们全死了,我还活着。(笑)可是我的计划要开始调整,在85岁以前,我还有一千天,我要把我的事做完。
问:什么事?
答:《李敖大全集》出版85册,现在出版了40册,我超过鲁迅的四倍,我的功劳是给中文定位,告诉大家什么是好的中文,你们永远写不过我了。
问:你常得罪人,好像没有什么朋友,会不会觉得孤单?
答:我不要朋友嘛,如果我搞政治就不是这样子,但如果我搞政治,就是高手,因为我很圆滑,可是我不要搞政治,就变成一个快乐、任性的人。
“不太感情用事”
问:很多人在晚年时最大的懊悔不是没有更努力工作,而是没有多花时间陪家人,但你在发现自己生病后,好像更拼命工作,依然是个半夜醒来就开始工作的工作狂?
答:太太比你小30岁,女儿比你小60岁,儿子比你小58岁。你比你女儿大60岁,对她而言,你不是爸爸了,你是祖父了,所以跟你偶尔在一起可以。他们觉得你是老顽固了,可是一般人不了解,要巴着年轻人,我不会,有意疏远,可是看起来好像很无情的样子。我儿子念高三,我才发现家里突然多了一个壮丁,高二以前我都没有注意到他,我整天在忙,没有恶意,可是知道现在的年轻人跟以前的年轻人不一样了。苏东坡的儿子多孝顺,他到海南岛坐牢,儿子陪着他去,一切闲杂事情都是儿子打理,那时候的父子关系感情多好。
问:你的亲子关系如何?
答:我跟人的关系比较淡,这是我的优点,也是缺点,所以我不太感情用事。
问:有什么要对你的家人小孩交代吗?
答:没有,我希望给他们一点资源让他们自己过自己的日子,其他我不管,我也管不了,这是我伟大的地方。一般人老是盯着自己儿女不放,我都没有,我都放得开。
“回祖国很快乐”
问:当年你受邀到北京大学演讲,那是你人生最荣耀时刻吗?
答:我能够回到祖国,我感到很快乐,本来以为就老死台湾了,我很感谢两个人,一个是“真相新闻网”老板周荃,她让我做了1500集的节目,虽然是个小电视台,但有了这个基础,后来刘长乐邀我在凤凰卫视做了750集。
问:你一向以强者的姿态出现,从不认输,有没有真诚地跟人道歉过?
答:没有道歉记录,耍赖记录有,我没有错,为什么道歉?可是这个没有错本身有没有错就很难说,好比说甘地发誓不吃荤的,牛奶都不喝,有一次绝食快死掉了,医生宣布不喝牛奶就会死掉,他说我发誓不喝牛奶,他太太很聪明说,你没有发誓不喝羊奶,命救回来了,他后来反省说,自己骗自己,当时他发誓不喝牛奶,就涵盖羊奶,人有时会被骗。我没有认错,有没有错呢?可能有。
“梦想接近实现”
问:你的很多书都很残破,被你剪下来,你做学问的方式很特别,能不能分享一下?
答:先学会一个本领,不是一目十行,是一目三十行,书一打开,这个重点、key words会跳出来,不要以为我只是纯记忆,好记性不如烂笔头,我会用我的暗号、密码、拼音把特殊的内容记下来,然后要复习,你也会有这种经验,忽然一个人名忘记了,我也会遇到这种情况,一忘记了,就要进到我的小本子,这小本子专门“惩罚”我自己的,凡是这个人被我忘记了,就列入小本子,每天复习,就不忘记了。
问:这辈子所有梦想都实现了吗?
答:很接近。因我本来就是耍笔杆的,就是鼓动风潮、造成时势,只是它们现在不让我鼓动,封锁得很紧,可是我自己还有本领把85本大全集印出来。
问:过去八十几年,你最大感想是什么?
答:也虚此生,也不虚此生。环境的力量太难掌握,它打不败你,可是你把它消灭也很难,满街拦路虎,还满街过街鼠,你走过去,连老鼠也变得很可怕,鼠辈横行。
(2018-03-30 17:18:58)
【延伸阅读】第二届华文书香文化节: 向英国读者“诠释中国”
参考消息网3月27日报道 法媒称,作为英国唯一一个致力于推广和宣传与中国相关的中外作家及作品的文化盛事,以“诠释国”(Translating China)为主题的第二届华文书香文化节(Chinain Context)3月5-18日在位于伦敦唐人街的中国站(China Exchange)举行。与此同时,主办方之一的常青图书(Cypress Books)还举办了涵盖了超过一千册以中国为题材的书籍的华文书展,最大化满足书迷们的期望和需求。
据法国《欧洲时报》3月24日报道,来自中国站的活动及合作关系经理芦易莎(Louise Chapman)表示:“中国对于英国的重要性是不容小觑的。随着中英外交关系越来越紧密,特别是在脱欧后的这一特殊时期,我们更需要从政治,经济,以及文化等多方面了解中国。”
常青图书的负责人茹静也表示:“图书向来在国家与国家的文化交流中起着不可忽视的作用,往往我们对其它文明的理解和诠释来自于阅读。随着中国在国际舞台上吸引着越来越多的关注,我们十分高兴地看到中国现当代作家,以及关于中国的作品越来越受人欢迎,同时越来越多的人加入学习中文的行列。”
路内:我用滑稽书写时代的荒诞
3月16日晚,小说家路内作客“从尘埃中发光:与路内对话”板块,与中外读者们这样分享他的创作感受。路内小说作品英文译者Poppy Toland、Rachel Henson以及英国著名翻译家Nicky Harman作为嘉宾一同出席。
![]()
图为East 15学生张长节演绎路内小说《少年巴比伦》精彩片段(图片来源于《欧洲时报》)
幽默与荒诞是路内小说中重要的文学特色,《少年巴比伦》译者Poppy Toland坦言,自己阅读路内的作品时,经常会不禁地大笑起来,她认为小说语言的幽默性也使得翻译表达更加自然。而路内本人则表示,相较于幽默,他觉得其作品更多表现了一种“滑稽”:“中国把幽默理解为一种智慧的、需要理解力的可笑的东西,可在我的作品里,我不认为那是一种幽默,而是一种变形的滑稽——它带有中国人明显的狂欢和荒谬性质的东西,我好像只能用这样一种方式来书写那个时代。”
同时路内也表示,用荒诞和魔幻现实的方式写小说只是一个文学技巧的问题,而不是在反映现实,他说:“中国作家一直有一个情结:世界一流的作家能用什么方式进行写作,我们也能用什么方式写。”
路内短篇小说《阿弟,你慢慢跑》译者Rachel Henson谈及作品翻译时说道,“我九十年代曾到过北京,在大学时期开始写小说——路内小说中的主人公和当时的我有很多相似之处”,她还称赞该小说无论是从戏剧还是电影角度而言,都是一个很好的故事原本。
刚刚翻译完贾平凹小说《高兴》的英国翻译家Nicky Harman也在活动中与读者们分享了她的翻译心得,她表示许多中国的通俗用语很难用英文进行准确翻译,“我时常会半夜起来,想到一个更好的词,然后马上写下来,我也经常与我的朋友们一起讨论——对于翻译,你要接受不完美,但更要不断精进。”
霍姆伍德:翻译金庸的趣味与挑战
3月17日,前不久刚刚将金庸武侠小说《射雕英雄传》译作英文的安娜.霍姆伍德(Anna Holmwood)也作客华文书香文化节,畅谈翻译金庸作品的趣味与挑战。
安娜的父亲是英国人,母亲是瑞典人,丈夫则来自台湾。她的母语是英文,自小又向母亲学瑞典语,牛津大学求学期间开始学中文。2005年,安娜第一次去到中国,并在北京和台湾学习中文,很快就对中国文化产生了兴趣。她曾多年从事中文图书版权经纪工作,金庸则是她一直想引介到西方的作家。
虽然作为一个译者,安娜需要深挖金庸小说的每个字每句话,但是每次阅读她还是会被吸引住。她希望她的译作能够表现出来金庸小说宏大的世界观和个性鲜明的角色,以及金庸小说语言的特色和魅力。
金庸笔下的江湖包含着丰富的中国历史文化知识,很多地方对于译者都是挑战。为了尽可能减小这种文化隔阂,安娜.霍姆伍德把自己放到一个孩子的位置上,首先让翻译的内容足够有趣,而不是够有深度,目的是激发读者对中国文化和历史的兴趣,让他们了解一些知识之后再回到小说,就会有新的感受。太多内容只会让读者感到疲惫。
她还补充道,金庸笔下的故事虽然是古代的,但是角色和主题给人的感觉非常现代和国际化,即使没有历史背景知识也很好理解,这也是他的小说如此受欢迎的原因之一。金庸小说的魅力历久弥新,影响了一代又一代中国年轻人,所以她相信金庸小说的译作在其他国家也能有相同的吸引力。
安娜.霍姆伍德说,在她翻译的过程中,感觉最困难的地方是翻译武打的部分,并且把原作里紧张的气氛和打斗的节奏传达给英文读者。安娜希望自己的翻译能够让读者直接感受金庸小说原作的魅力,甚至忽视自己作为译者的存在。
对于安娜.霍姆伍德的译作,名称/名字的翻译的争议一直很大。例如,《射雕英雄传》男主角郭靖的英文名字是直接音译的“Jing Guo”,而女主角黄蓉的英文名字译为“Lotus Huang”。安娜解释说,音译完全没有任何意义,意译可能让读者感觉信息量过大。她的选择是对于一些特征鲜明的人名,将音译和意译相结合,这看起来有些奇怪(比如黄蓉Lotus Huang),但是她认为这样能够表现人物特质,例如家世、性格等等。她认为,翻译是没有一定之规的,所有方法都是为了更好地表现原文的特征。
书迷张女士特意带了所有安娜.霍姆伍德已出版的译本来和她交流,在得到签名和合影后兴奋地说道:“我十几岁的时候开始看金庸小说,旅居海外之后,没有多少机会和别人交流读金庸的感受。我很喜欢安娜新颖的翻译,能够有机会和她对话,实在是荣幸!”
(2018-03-27 06:04:01)
【延伸阅读】美媒:《红海行动》展示中国海军正义力量
参考消息网11月21日报道 美媒称,一队全副武装的士兵冲入一间屋子,里面满是惊慌失措的人质,他们谁也不知道下一秒将发生什么。一名士兵说:“别怕,我们是中国海军,我们来带你们回家!”这就是电影《红海行动》要传递的信息和主题。这部新的动作片目前正在美国及全球上映。影片紧密结合“一带一路”倡议,展现了英勇无私的中国军人与坏人之间的较量。
![]()
电影《红海行动》剧照
据美国军事网站3月19日报道,几个重点让《红海行动》与早前的大部分影片形成了明显区别。片中故事发生在一个虚构的国家——伊维亚共和国(显然是以也门为原型),且故事情节凸显的是中国海军的反海盗护航编队。影片中主要的反叛角色既不是美国人,也不是欧洲人——受中国军人严厉打击的是恐怖分子或索马里海盗。
报道称,在整部电影中,中国军人是一股正义的力量,奋力打击邪恶势力以保卫和拯救无辜者。
影片情节大致基于2015年约600名中国公民及200多名外国人从也门亚丁港撤离的事件。
电影开篇讲述的是索马里海盗占领了一艘大型中国商船,并将船员作为人质押解至驾驶舱,同时将爆炸物安装到螺旋桨上。这支营救人质的“蛟龙”突击队是由中国海军护航编队派遣的。突击队使用了一系列技术手段以向商船进行渗透。
报道称,在一个惊人的场景中,全副武装的中国狙击手越过人质,击毙了几乎所有海盗,而人质们毫发无损。海盗头目驾驶快艇逃之夭夭,但当他马上就要进入有其他海盗接应的水域时,中国的狙击手将其击毙。哇,这些小伙子干得漂亮!
![]()
电影《红海行动》剧照
突击队的成员们是一些似曾相识的人物的集合体——高冷的狙击手、忧心忡忡的指挥官以及一名超酷的女突击队员。他们使用的是一些令人炫目的便携式高科技“神器”,其中包括喷气动力无人机。
最终,中国军人成功将“黄饼”从恐怖分子手中夺回。尽管他们尽了最大努力,仍有一些人质未被活着解救出来,同时突击队也损失了约一半成员。影片结束时,在登陆舰举行的追悼仪式上,现场人员热泪盈眶,激动人心的悼词在空中回响。
报道称,整部电影传递信息的方式与过去几十年来美国电影的手法基本一致。但不同之处在于,这次是中国海军扮演了美国人的角色。
(2018-03-21 11:22:09)
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.