有 r&B在, 每天都是双性恋自豪日!
听写:Sarah、白白、Cecilia
翻译:Sarah、白白、椰子蟹
校对:Sarah、白白、Cecilia
排版:布达
随着同志运动的兴起,越来越多的同性恋出柜(出柜:指性少数人群向他人表明自身性倾向),同时也有越来越多的双性恋完成自我认同。然而“恐双”依然普遍存在,全世界的媒体都习惯性地对双性恋视而不见。
身为记者和作家的Nichi Hodgson就是一名公开的双性恋者。她通过BBC广播纪录片的形式,试图去搞清楚在全世界的各个地方,男女双性恋者们的生活和处境到底是怎么样的。
《Being Bisexual》(译名:《作为双性恋》)第二部分
June 2017, on Tel Aviv Pride is in full swing. It’s one of the biggest LGBTfestivals in the world. And for the first time ever, the parade has a bisexualtheme. It’s rare for the beat to give such major focus in the LGBT event.Everyone here is really behind the move.
2017年6月,以色列特拉维夫骄傲节正举办到最高潮。这是世界上最大的LGBT盛会之一。史无前例的是,这次骄傲游行的主题是双性恋。这在LGBT的活动中极为罕见,而赴会的每个人都是这次运动的推动者。
Zoe Souyik, a 41 year old lesbian woman who campaigns on the LGBT right inIsrael, says bisexual people often feel ignored and sidelined in the LGBTcommunity.
佐伊·索依克是一个41岁的女同性恋者,她在以色列组织LGBT的平权运动。她说,双性恋者在LGBT社群里经常感觉到被忽视或者被边缘化。
They struggle for awareness. And thatpeople will, you know, said “Bisexual? There is not such a thing! You are a gayidentity that you are hiding yourself, or you are a lesbian that you are notout loud.” So there is existbisexual identity and we just need to show people where is this community.
佐伊:“双性恋为了被认可而苦苦挣扎。人们会说,‘双性恋?根本没有这回事儿。你就是男同,只是找借口把自己藏起来;要不就是,你是女同但不敢大声说出来。’但是双性恋是确实存在的,我们必须让人们看到双性恋群体的存在。”
Dr.Fiat Oatcoski is one of the organizers of Tel Aviv Pride.
菲亚特·奥克斯基博士是特拉维夫骄傲节的组织者之一。
4 years ago we decided tohave a theme and then the fact we had a theme became a very interesting thingbecause it kind of helping...helping us sort of focusing, drill down into ourcommunity. And this year we decided on bisexual. It really exposes thiscommunity as they feel like outsiders everywhere. There is quite a lot ofbisexuals out there. It seemed, you know, people are not coming to the pridethen, you know. So it's very interesting, I think, it's the way sort ofintergraded the straight community into the LGBT community and it's the onlyplace to celebrate difference.
菲亚特:“四年前,我们决定给每年的骄傲节确定一个主题。这样做挺有意思的,让我们能深入到自己这个社群的各个分支里。今年我们把主题定为双性恋,这让双性恋们站在了大家面前,而之前他们往往觉得自己里外不是人,到哪都没有归属感。明明有那么多双性恋,但印象中他们似乎都不参加骄傲节。所以我觉得这挺让人深思的,双性恋有点类似介于异性恋与LGBT之间的灰色地带,是唯一一个为性取向差异狂欢的地方。”
Aswell as it's time for bisexual people to get down in policy, this year's TelAviv Pride was also time to raise awareness of bi-phobia.
今年特拉维夫骄傲游行旨在为双性恋正名,并且要让人们意识到恐双这一问题。
There is a very bigstigma. It's either you are one or the other, you can‘t be both. If you areboth, then you are just trying to play the field, then you're gonna end uphurting people.
“人们视双性恋者为耻。要么喜欢男的,要么喜欢女的,凭什么两边儿都沾。这么朝三暮四,肯定就只是玩儿玩儿而已,最后一定会伤了别人的心。”
Yeah, so my malecounterparts are normally more erased and told they're gay. And there is alittle bit tension about bisexual community because women are accepted to bebisexual, but in the eyes that we appeal to men, sexually. And that's notreally representation, it's not really acceptance, it's just being usedsexually for the straight male’s pleasure.
“的确如此。我们社群中的男性通常更容易被刻意抹杀,人们会说他们就是男同。而女双性恋者似乎更易被接受,但那只是被视作我们取悦男人的手段。这根本不是我们的本质,人们也不是真正接受女双性恋者,所谓的接受只是在为直男的性致服务而已。”
Expressingyour feelings, or even just identifing as bisexual in a country like Iran,presents yourself with great risks. Any same sex acts there are punishable bydeath or long prison terms. But it hasn‘t stopped two bisexual Iranian womennow based in Europe for reaching out to bisexuals living inside the country.Sudaran and her friend Zeynab recently setup Dojensgara.org. Dojensgara is theFarsi term for bisexual. And the website is the first and so far the onlyeducational resource about bisexuality in the Farsi language.
在伊朗等国家,双性恋者表达自己的感情,甚至只是承认自己的性倾向都是危险的,会招致杀身之祸。任何同性性行为都可能会被判死刑或者长期监禁。但是这些危险并未阻止两位身在欧洲的伊朗女子向她们国内的双性恋同胞伸出援手。苏德芮和她的朋友兹娜最近创立了网站Dojensgara.org。Dojensgara是现代波斯语中双性恋的意思。这是首个,并且是迄今为止唯一一个具有教育资源的现代波斯语双性恋网站。
First of all, this is asuper binary society. So there is NO other gender than man or woman, there is NO other sexuality orientation than being straight. So being bisexual is seenexactly as you don't wanna be seen, because homosexuality doesn't think as asexual orientation either. That is a sickness and that is to be cured. Also, soonce you have a choice to be homosexual or straight, then why do you wanna bebisexual? Then, it took me actually 15 years to understand that bisexualityactually exists.
苏德芮:“首先要说的是,伊朗是一个严格二元化的社会。这里没有男女之外的性别,没有异性恋之外的性取向。因此如果你认为自己是双性恋,就是在试图隐藏自己,因为同性恋甚至不被视为一种性取向,而是一种应该接受治疗的疾病。再说,如果你能够选择做一个直人或者一个同性恋,为什么要选择成为一个双性恋?所以我花了整整15年才终于理解,双性恋是真实存在着的。”
What'sabout bisexual men in Iran?
妮姬:“那伊朗的男双性恋者是什么情况呢?”
Emm...when they saythey're bisexual, they're always categorized as gay people. So they're losingtheir manhood, being gay. Why would you just lose your power of being a man,because you're most valuable gender on the Iranian that kinda country? So wouldArmenish Persian, Iranian and Persian speaker bisexual men have more difficultyto come out as compare to women.
苏德芮:“男双性恋者通常被归为男同。而作为男同,他们就不够男人,失去了男人的地位。在伊朗这样男权至上的国家里,你为什么会想要失去你的特权呢?所以比起女性,男双性恋者要在亚米尼亚、伊朗以及其他波斯国家出柜要难得多。”
Lifethreaten gay relationships, bisexual relationships come in lots of differentdisguises. In Sao Paulo, Brazil, we met Tui, a bisexual woman, and Zac and Leo,both bisexual men. They're all in their twenties and currently in a polyamoryrelationship.
同性恋、双性恋关系生活中要遭遇许许多多不同形式的困难。在巴西圣保罗,我们采访了女双性恋桃伊以及男双性恋扎克和里奥。三位二十几岁的年轻人正处在一段多元关系之中。
Leo and I are togethernearly 6 years. We met at a club near here. It was 6 am and we were superdrunk. And since then, we haven't been apart. Today we are married. It startedin a club, started off as fun, and became serious relationship.
桃伊:“我和里奥在一起快6年了。我俩是在附近的一家夜店认识的。那是早上6点钟,而且我俩当时都已经喝懵了。自那之后,我们再也没分开过,现在我们结婚了。这段始于夜店,只是玩玩而已的恋情,最终变成了神圣的婚姻关系。”
I remember when we met, wedidn't know the sexuality of the other. We said, “I'm bisexual.” “Oh! me too!”It was an important moment and one of the strongest memories we have of the daywe met.
里奥:“我清楚地记得相遇那天,我们并不知道对方的性取向。当我们聊到‘我是双性恋’,‘啊!我也是!’时,那真的是电光石火的一瞬,是我们相遇那天无法磨灭的记忆之一。”
I met them last year. They had been together for 5 years. I met Leo on Tinder. We met not forrelationship, just for friendship. Then, in the same club they met, also drunk,I told how much I liked them, and since then, we've been in a 6-month poly love relationship.
扎克:“我是去年遇见他俩的,当时他们已经在一起5年了。一开始我是在Tinder上认识了里奥。不是为了发展什么关系,只是想当个朋友。后来,就在他们相遇的那家夜店,我们又喝嗨了,我就跟他俩表白了。自那之后,我们仨的多角恋已经持续6个月了。”
Leo,Tui and Zac believe bisexuality is much more wide spread in Brazil. But thepeople are scared to express themselves.
里奥,桃伊和扎克相信巴西有更多的双性恋者,只是很多人因为害怕表达自我而隐藏了起来。
In Brazil, there is this idea especially by straight people, that's really it'snot a sexuality. That's no love in bisexuality, just the polyamorous sex. Iheard this from my Mom, from my grandmother, from my friends over many years,that really, I just want to participate in polyamorous sex. And for thisreason, I'm bisexual.
桃伊:“在巴西,很多人,特别是直人,认为双性恋根本不是一种性取向。双性恋中没有爱,只有群交。这种话我听了很多年了,包括我妈,我奶奶,我的朋友们都这么说。他们觉得我就是想群交才自称双性恋的。”
There are bi-relastionships that are monogamous with partners don't sleep with other people. But stay with one person, get married, and that's their life. Here in Brazil, people connect bisexuality with promiscuouseness. Bisexuals end up keeping themselves to themselves, because they know they will suffer prejudice from both sides. These are the main factors, and the ones that leave me most upset. You know, I would like it if my sexuality is understood as a realsexuality.
里奥:“有些双性恋关系是一对一的,也就是说他们不会跟第三者发生关系。但是跟定一个人,结婚,那只是一些人的生活方式。在巴西,人们往往将双性恋与淫乱联系在一起。所以很多双性恋者选择深柜,因为他们知道自己会两边不讨好。这就是现状,而这让我非常不满。我真的希望我的性取向能够被理解、被承认。”
How bisexual people are treated by the gay or wider LGBT community is a perennialissue for bisexuality right campaign that's around the world.
纵观全球,LGBT大群体如何对待双性恋者已经成为了双性恋平权运动的重要议题之一。
One of my absolutely petpeeves is LGBT groups would put up researches that would say something alongthe line of x% of gay and bisexual men are more likely to catch an STI.
路易斯:“最让我火大的事情之一就是,LGBT组织公布的很多研究报告里会说,有x%的同性恋、双性恋男性更易感染性病。”
LouisOakley is a bisexual rights activist living in London.
路易斯·奥克利是一名居住在伦敦的双性恋平权活动家。
I thought you are supposedto be responsible here. That is your responsibility to be looking at this.You're looking at two people completely different sex lives under the samemicroscope. I get into a lot of trouble at saying this but I say it because Ineed to bring awareness to it. When I was single, I was religiously about using condoms with men. With women, I was a bit more relaxed about it. And it'ssomething that researchers would never even look at, because it's basically made for gay people, they just throw bisexuals in there to get the numbers that make it a bit more inclusive. It's like, It's about people’s sexual health. Itis really really serious.
路易斯:“我认为LGBT组织应该对此负责,因为研究者的责任就在于钻研这些。你怎么能用同一套标准来处理两个群体完全不同的性生活呢?我的这些言论给我带来了很多麻烦,但是我必须要说,我需要引起公众对这个问题的注意。我单身的时候,和男性发生关系时,我对戴套这件事可以说是抱着一种虔诚的态度,不戴就不做。但我跟女性发生关系时,就可戴可不戴了。而这些事研究者却从不关心,因为他们的调研基本上是为男同设计的,把双性恋者放进去只是为了充数而已。这种态度是要不得的,事关人们的性健康,是非常、非常严肃的。”
We put Louis's arguments directly to a leading gay charity.
我们向一家著名的同性恋慈善组织转述了路易斯的观点。
I think that a lot ofreasons bipeople feel excluded from the LGBT community.
莉莉:“我认为,之所以双性恋者会感觉被LGBT群体排除在外是有很多原因的。”
Lily Hopkins is from the LGBT foundation based in Manchester in the UK.
莉莉·霍普金斯在位于英国曼彻斯特的一家同性恋基金会任职。
I mean, first of all, this is a historic precedent the word bisexual wasn't usedas much. People would identify as lesbian and gay. There is also a lack ofresearch. Often, we find that phenomenon known as lumpy data which is where lesbian gay bisexual people are lumped in together. Then what we actually seeis bi people fall down in terms of attainment and quality of life than their gay and straight peers. On top of that, there's community biphobia. By that I mean just biphobia you feel from other lesbian and gay people. There is often phenomenonin the gay community where people say they're bisexual before they eventually come out as gay. Unforturnately, that makes it a lot of harder for people thatare genuinely bisexuality to come out. "
莉莉:“首先,这是一个历史遗留问题。很长一段时间里,双性恋这个词并不常为人所用。人们一般自我认知为女同和男同。然后呢,这方面的研究确实有所欠缺。通常来讲,我们发现女同、男同和双性恋者的数据被混为一谈。我们还看到,被研究的双性恋者的成就和生活质量要低于同性恋和异性恋。雪上加霜的是,我们群体内部有恐双的问题,也就是说在女同和男同群体中,存在着恐双现象。我们经常发现,在同性恋群体中,很多人在最终出柜之前会声称自己是双性恋者。这样就让真正的双性恋者想出柜时,不得不面对大得多的压力。”
Ying Shen is the director of a LGBT center in Beijing. She is one of the very few bisexual people to head a LGBT organization anywhere in the world.
辛颖是北京同志中心的执行主任。身为一位双性恋者,能够成为某LGBT组织的领袖,这在世界范围之内都是罕见的。
First year in the center, I had a boyfriend. And some people always asked me one question, 'I never saw you have a girlfriend. How could you say you're bisexual?' I feel sad because themselves, they're LGBT activists. How could they ask this kind of question? But bisexual we have this kind of issue.
辛颖:“我来中心工作的第一年,当时交往的是男朋友。就有好多人来问我同一个问题:‘我没看见过你有女朋友唉。你为什么说自己是双性恋啊?’身为LGBT活动家还这么问,我真挺无语的。他们怎么会问出这种问题呢?身为双性恋者,我们确实面临着这样不被理解的困境。”
Ying Shen said that biphobia is still wide spread with many gay and lesbian people struggling to understand bisexuality.
辛颖认为在男同女同中,很多人都是不理解双性恋的。
We did a bisexual eventhere. And there was a boy, he said, “Oh, I know I'm bisexual. But I'm not dare to say I'm bisexual when I was in gay community. And I also, I'm not dare to say that I'm a bisexual in the heterosexual people either, because I'm afraid I will be rejected by them.” Bisexual's still kind of marginalized by the whole community. It's like, you know, of course gay men occupy most of our resources, and then is lesbian, and then is transgender. We had this awareness like 'Oh, we should do more work on trans-people.' But for bipeople, it’s like, “hum? What’s the problem?”
辛颖:“在我们举办的一个双性恋主题活动中,我认识了一个男孩子。他说,‘没错,我知道自己是双性恋。但是在圈子里我不敢跟身边的男同们说,我也不敢告诉直人们,害怕被他们排斥。’在整个性少数社群里,双性恋者是被边缘化的。比如说吧,男同占用我们中心最多的资源,然后是女同,再然后是跨性别者。我们会有意识地认为‘是的,我们应该为跨性别群体做更多工作。’ 对于双性恋却是一副‘哎?ta们有什么难处吗?’的态度。”
请期待下期《Being Bisexual》(三)
推文精选
BBC广播纪录片《Being Bisexual》(一)
译文 | LGBT ≠ L, G, B, T
译文 | LG(?)T,请填空
《看见更多元的世界——双/泛性恋手册》修订再版中
欢迎点击此处手册电子版
提出您的宝贵建议^_^
首次印刷的200本已经派发完毕
欢迎支持我们印刷更多手册~
支付宝账户:bisexualchina@163.com
(捐款请备注您的姓名和邮箱,便于我们与您联系)
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.