先来回答一下“婚讯、订婚、闪婚”的英语怎么说?
宣布婚讯:make wedding announcement
来看看英国镜报的报道吧——
标题:
Song Joong-ki, Song Hye-kyo
make surprise wedding announcement
宋仲基宋慧乔突然发布婚讯
宣布订婚可以说:
他们正式宣布订婚。
They announced their engagement officially.
订婚:
①be engaged/betrothed(to sb)
例句:
Jack and Anne are engaged.
杰克和安妮订婚了。
They were /betrothed to each other .
他们订婚啦。
敲黑板:
betroth [b'tr; -θ]
意思是:vt. 同…订婚;许配
例句:
The young couple was betrothed with the approval of both families.
这对年轻的情侣在双方家庭的同意下订了婚。
②enter into betrothal
敲黑板:
betrothal [b'tr()l]
这个词是betroth的名词形式,意思是: 订婚;婚约。
③be affianced to sb
敲黑板:
affiance ['fans]
意思是:
vt. 使订婚
n. 婚约;信托
闪婚 flash marriage
敲黑板:
flash除了表示“ 闪光;闪现”,还有“突然行动”的意思。
常见搭配有:
①In a flash, the truth came to him.
突然间,他明白了真相。
②An idea popped into his mind like a flash.
他头脑里突然闪过一个念头。
还有哪些和结婚有关的英语?
求婚 pop the question/ ask for someone's hand in marriage/ propose to someone
例句:
Tom proposed to Mary the other day.
几天前汤姆向玛丽求婚了。
Stuart asked for her hand six months later.
斯图尔特6个月后就向她求婚了。
He watched for his chance to propose to her.
他在等待时机向她求婚。
公开恋情 go public with one’s relationship
They used the micro blog to go public with their relationship.
他们用微博公开恋情。
奉子成婚 a shotgun marriage
这个是美国口语,意思是勉强的结合(或协调);被迫的结合(或合并、妥协等),也可以表示怀孕后被迫举行的婚礼。
例句:
It was a shotgun weeding and they were not in love.
这是一个不得已的婚姻,他们并不相爱。
怎么用英语形容“宋宋”CP?
“宋宋”CP "Song Song couple"
The "Song Song couple" revealed the secret wedding plan to their inner circle about a month ago.
据悉,一个月前“宋宋CP”就在圈内透露了要秘密结婚的计划。
敲黑板:
couple ['kpl]
n. 对;夫妇;数个
v. 连结;交配
我们常说的CP情其实就是英文COUPLE的一种缩写,意思是夫妻,情侣。
常见搭配有:
bring a couple together 破镜重圆;使夫妻和好
make a happy couple 结成幸福的一对
couple to
An engine is coupled to a railway train.
火车头与车厢挂在一起。
couple with
People couple the name of Oxford with the idea of learning.
人们把牛津这个名字与学术观念联系在一起。
因戏生情 reel-to-real
比如:
Star actors Song Joong-ki and Song Hye-kyo, who appeared as a fictional couple in the hit TV series "Descendants of the Sun," announced Wednesday they are getting married in October.
曾在电视剧《太阳的后裔》中扮演情侣的韩国明星宋仲基和宋慧乔于7月5日宣布了将要在十月份结婚的消息。
They are reel-to-real couples.
他们因戏生情了。
敲黑板:
reel-to-real 这个词是由reel-to-reel转化而来的。
reel [ril] 意思是:卷轴,卷筒;影片盘。
reel-to-reel表示"胶片从一个卷轴绕到另一个卷轴",所以说reel-to-real就是"由戏里发展到戏外,假戏真做的"。
吃瓜时间:盘点一下那些因戏生情的明星情侣!
①小燕子最后竟嫁给了尔康:李晟&李佳航 《新还珠格格》 New my fair Princess
②这狗粮太重接不住:赵又廷&高圆圆 《搜索》Caught in the Web
③年龄不是问题(然而现在离没离却成问题):杨幂&刘恺威 《如意》Ru Yi
④萌过的CP照进现实:吴奇隆&刘诗诗 《步步惊心》Treading On Thin Ice
敲黑板:
吴奇隆和刘诗诗年龄相差17岁,17岁的吴奇隆高中出道的时候,远在北京的刘诗诗才周岁。老少配、忘年恋的英语是:May-December marriage/relationship。
用May-December marriage这个短语来表示“忘年恋”,大概是因为这段浪漫的关系中年轻的一方处于生命的“春天”(即“五月”),而年长的一方则可能处于生命的“冬季”(即“十二月”)。
不过我觉得遇到对的人,自己真的会越来越好。刘诗诗自从和吴奇隆结婚后,现在越来越漂亮了!
(图源:《醉玲珑》)
⑤陪你把逗比进行到底:邓超&孙俪 《幸福像花儿一样》Happiness as Flowers/ 《甜蜜蜜》Almost a Love Story
超喜欢这一对的,可以用“天造地设(a match made in heaven)”来形容了!可逗比(hilarious)可温馨(warm and sweet)!
传绯闻
be romantically linked with
have love affairs with
对恋情保密
keep one’s relationship on the down low / keep the romance secret
敲黑板:
relationship除了表示“关系,联系”,还表示“亲属关系,男女关系”哦。
The early morning announcement came as a surprise to many, as the two have flatly denied news reports that they were dating.
一早宣布的这一消息可谓是一枚重磅炸弹,因为之前两人一直否认正在约会交往的绯闻。
可以这么形容:
The "Song Song couple" were romantically linked with each other./ They had love affairs with each other.
“宋宋CP”之前一直在传绯闻。
They kept the romance secret.
“宋宋CP”之前对恋情保密。
热恋 be passionately in love
The "Song Song couple" are passionately in love, and are getting married in October.
“宋宋CP”正在热恋当中,并将要在十月份结婚。
好啦,狗粮就喂这么多啦。
希望大家都能和喜欢的人来个“下个路口见”!
See U Next Crossing!
图源:闻汤识面泡剧
英语来源:http://news.iyuba.com/essay/2017/07/05/56300.html
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.