BigWorld的中间件技术促进《战车世界》在全球的成长,Wargaming从原本2011年200人逐步壮大到全球有超过3750名员工、横跨十多个国家都有其研发团队、分公司或办事处,Wargaming决定于2012年收购BigWorld一起连手发展游戏事业,Wargaming一举取得了关键技术,并且投入开发更多游戏作品。
Stephen Wang表示,从此之后BigWorld开始密切与Wargaming旗下游戏研发团队合作,由BigWorld提供核心引擎与中间件等服务,旗下同仁要同时与位于明斯克的《战车世界》研发团队、位于圣彼得堡的《战舰世界》研发团队、位于基辅的《战机世界》研发团队,还有负责家用主机版本的芝加哥团队进行联系。在BigWorld办公室内多处墙上,可以看到同时显示着芝加哥、基辅、明斯克与圣彼得堡当地时间与街景画面的屏幕,同时记录着要处理的相关件数。
另外一个屏幕则记录着团队正在测试与处理的状况。Stephen Wang表示,他们也透过回报系统,搜集玩家的意见,并积极来测试处理。
Wargaming日前在介绍《战舰世界》时,还特别公开一部游戏引擎的影片,让玩家了解游戏如何透过 BigWorld 的游戏引擎来运作,可见其重要性。
BigWorld的会议室取名也都是以Wargaming在世界各地拥有的机构所在地点来命名,比如说摩洛哥、卢森堡会议室等,Stephen Wang开玩笑说,他们在开会时,不能直接说要去摩洛哥开会了,还要提醒说是去摩洛哥会议室,免得同事真的以为要跑去摩洛哥出差。
BigWorld本身研发团队就集结了来自多国的人才,每当有新国家的新人加入时,会在世界地图上,标示自己来自哪个国家。
即使如此,BigWorld要与Wargaming旗下位处多个地方的团队紧密合作,也面临了沟通与不同文化的挑战。当被问到要与这么多个团队沟通时,会不会有什么样的困难,Stephen Wang表示,其实一开始有点沮丧,但对他来说是个有趣且具教育意义的学习过程,主要是各国文化的不同会导致用字感觉的差异,造成彼此沟通的不同基准,尤其加上翻译之后,在一开始更容易造成误会。
他举例,像英文在讲他们需要这功能时,俄罗斯文用字感觉比较强硬,当翻译过来就变成一定要这功能,一开始 就常造成彼此间的误解,当然这部分是因为翻译的缘故,而他们会透过与各地团队的视频会议、积极沟通,来促成彼此了解,而各地研发团队都是很有才华的人,能一起工作真的让BihWorld成员很兴奋。