John:And this!
还有这个!
John:
And these!
还有这些!
Stu:
Okay. Okay. You’ve… you’ve made your points. Well done. Well done.
好吧,我无力反驳,你真行
Any… anyway John, there is a Chinese phrase, it’s chezhan kan xiong bukan che.
不管怎么说,John,中国有句话,叫“车展看胸不看车”
And you are an English teacher. So I was wondering can you teach me what this Chinese phrase means?
既然你教英语,能不能教教我这句中文的意思啊?
John:
Well, it means these guys are looking at their BOOBS!!! Not cars.
这句话是说,这些家伙是去车展看美胸,不是去看车的!
Stu:
I guess the girls’ boobs, right.
你指的是看那些模特的胸部,对吧?
But, presumably this won’t be used any more.
不过似乎这个词以后再也用不上了
John:
Well, they’ve learnt this phrase today, but it’s useless.
没错,大家今天学的这个词已经没用了
Stu:
Oh. Sorry. Sorry about that, guys at home.
哦,真遗憾,正在收看本期脱口秀的观众朋友们
Anyway John, what cars are you looking forward to seeing at the… at the show?
不管怎么说,John,你去车展是打算看什么呢?
John:
What???
什么?
Stu:
You know, when you go to the Shanghai automotive show, what cars are you looking forward to seeing?
我是说,当你去上海车展时,你是希望看到什么车呢?
John:
I’m not going! Because there are no sexy girls.
我才不会去呢!反正那儿也没有性感模特了
Stu:
Oh yeah. That’s exactly why I’m not going!
好吧,彼此彼此...
Should we go to the next word?
那我们来看看下一个词?
Stu:
We are on to the final term of today’s show, and that final term is write-off.
到了今天最后一个词啦:write-off
But John, what does write-off mean?
John,跟我们讲讲write-off的意思吧
John:
You know, when something is badly damaged, and can’t be repaired.
它指的是遭受了破坏而且无法修好的东西(报废品)
Stu:
Ah! Okay.
啊!酱紫啊
John:
Today’s show is a write-off!
今天的脱口秀就是个write-off
Stu:
That’s quite rude, John.
John,你这么说太无礼啦
It’s quite rude.
伤透了我滴小心肝儿
I mean… I mean you’re right. Today… today’s show is a write-off. But it’s quite rude.
当然,你说的也对,今天的节目挺失败,不过这么说还是太过分了点
Anyway, that is not the write-off we are going to be talking about.
不管怎么说,这不是我们今天要说的意思
The write-off in question is this one.
我们讨论的“报废品”指的是这个
Stu:
Now that was David Beckham’s car.
这是大卫•贝克汉姆的汽车