当地时间周一下午,结束世界杯之旅的挪威队返回国内,受到英雄般的欢迎。
哈兰德走下飞机时,左手抱着一只毛绒“浣熊”。这是哈兰德从世界杯上带回的纪念品,浣熊安放在木制底座上,两只爪子环抱着一只空威士忌酒瓶。
![]()
不少网友笑称:“这才是哈兰德会带回家的东西。”
Norway striker Erling Haaland has won widespread praise at the World Cup not only for his goals, but also for his playful personality that English-language media has repeatedly described as "goofy".
When the team returned home on Monday, Haaland stepped off the plane carrying a stuffed raccoon clutching an empty whiskey bottle, an unusual souvenir that quickly amused fans online.
![]()
对于熟悉哈兰德的人来说,这一幕并不意外。
世界杯期间,不少英语媒体形容哈兰德时,不约而同用了同一个词——goofy。
美国AOL写道:“除了是本届世界杯最出色的射手之一,这位维京巨人,其实就是一个goofy的Z世代。”
![]()
图源:AOL报道截图
《印度快报》更以The goofy Viking: How Haaland won the internet's heart, one viral clip at a time为题,分析哈兰德如何凭借一段段病毒式传播的视频“征服互联网”。
![]()
图源:印度快报报道截图
BBC则总结,哈兰德之所以频频“出圈”,不仅因为进球,更因为那些“goofy的Snapchat动态、毫无包袱的采访和真实随性的Vlog”。
![]()
图源:BBC报道截图
Throughout the World Cup, several English-language outlets used the same word to describe him: goofy.
AOL called him "a goofy Gen Z kid", while The Indian Express dubbed him the "Goofy Viking". The BBC said his popularity came from his "goofy Snapchat stories, unfiltered interviews and candid vlogs".
那么,goofy到底是什么意思?
很多人会将它直译为“傻”,其实并不准确。
在英语语境中,goofy更多形容一个人傻得可爱、古灵精怪、不端着,带着一点憨劲和孩子气,却没有丝毫恶意。它并非贬义,更像是一种带着好感的评价。如果说funny强调“好笑”,silly偏向“幼稚”,那么goofy更接近中文网络语境里的“铁憨憨”“活宝”或“搞怪担当”。
而哈兰德,几乎把这个词变成了自己的标签。
世界杯期间,他的Snapchat成了不少球迷每天“打卡”的内容。别人精修照片、塑造明星形象,他却不断发布各种“自黑”照片。
有人调侃他没有眉毛,他直接截图分享;
![]()
又用《怪物史瑞克》滤镜自拍,配文“和我的双胞胎”。
Rather than polishing his image, Haaland leaned into it, sharing self-deprecating Snapchat posts, reposting jokes about his eyebrows and calling his Shrek-filter selfie a "selfie with my twin".
![]()
更有意思的是,哈兰德从不回避网友玩梗,反而主动加入。
中国网友建议他“吃重庆轻轨”,他一本正经拍视频演绎;
![]()
有人说他的金发和走路姿势神似大葱根部,他便主动转发。
He also embraced internet jokes. After Chinese fans joked that he should "eat the Chongqing monorail", he filmed a video acting it out and later shared another viral post comparing his blond hair to the roots of a green onion.
![]()
中国网友为什么喜欢哈兰德?
原因首先来自球场上的实力。首次征战世界杯,哈兰德便攻入7球,刷新挪威球员单届世界杯进球纪录,帮助球队历史性闯入八强。预选赛中,他更轰入16球,球迷戏称:“哈兰德永远不会越位,因为他身上永远挂着一名防守队员。”
His popularity in China is also driven by his performances on the pitch. The striker scored seven goals in his World Cup debut to set a Norwegian record for a single tournament, while fans joked that "Haaland can never be offside because he's always carrying a defender on his back".
![]()
哈兰德在2026年世界杯足球赛挪威对阵塞内加尔的比赛中与对手拼抢。
比起球技,更让他“破圈”的,是毫无偶像包袱的“活人感”。
给小球迷签名前,他先拉开外套“查粉籍”;
![]()
两队球员爆发冲突时,他悄悄跑到球门旁,掀开毛巾找到对方门将藏好的水瓶,仰头畅饮。
![]()
淘汰巴西后,他依然谦逊地表示,希望挪威能向巴西学习。面对巴西球迷“赔电视”的玩笑,他配上“笑哭”表情回复:“对不起。”
Off the pitch, his humility and humor have also won over fans. He joked with young supporters, playfully drank from an opponent goalkeeper's hidden water bottle during a match, and apologized with a laughing emoji after Brazilian fans joked he should pay for their broken TVs following Norway's upset victory.
![]()
外表高大凶悍,性格却谦逊、真诚、幽默,这种强烈反差让不少网友称他“兽面人心”。
或许正因如此,这位进球如麻的“维京战神”,成了互联网眼中那个既强大又可爱的“Goofy Viking”。
Despite his imposing presence on the pitch, Haaland has won fans as much with his authenticity as his goals. That is why the prolific striker has become the internet's beloved "Goofy Viking".
来源:中国青年报 新华社
跟着China Daily
精读英语新闻
“无痛”学英语,每天20分钟就够!
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.