![]()
科学家第一次在单个神经元的尺度上,看清了双语者大脑切换语言的真实机制。
发表于顶级期刊《细胞》的这项研究,来自美国贝勒医学院的研究团队。他们的核心发现颠覆了许多人的直觉:双语者的大脑并不是同时维护着两套独立的语言系统,而是在深层结构中只存了一张地图,两种语言共用同一套"语义坐标"。
这张地图的物理载体,是海马体中的神经元群落。
一次难得的窗口:四位患者,数千个神经元
这类研究在技术层面长期面临一道高墙:人类大脑不允许随意植入探针。研究团队抓住了一个罕见的临床窗口,与四位从幼年起就同时使用英语和西班牙语的双语癫痫患者合作,他们因治疗需要在脑内植入了电极,这恰好为科学家提供了直接记录单个神经元活动的机会。
实验过程中,研究人员让参与者听、读、说两种语言中的词汇,同时实时记录海马体神经元的放电模式。这是历史上第一次从单细胞层面观察双语大脑的运作,精度前所未有。
结果出人意料。研究者原本预期会找到大量"跨语言神经元",即那些对"dog"和"perro"这两个等价词汇产生相同反应的细胞,但实际上这类细胞只占极少数。绝大多数神经元是语言特异性的,它们只对英语词汇或西班牙语词汇中的一种有强烈响应,而非两者兼顾。
这个发现本身就相当重要,它说明语言区分不是靠"翻译开关"来实现的,而是由神经元群体的整体放电模式来决定的。
同一个房间,两扇不同的窗
真正令研究团队兴奋的是第二层发现。
虽然各个神经元各司其职,但它们在两种语言中以相同的空间逻辑排列词汇。"dog"和"wolf"在英语地图上彼此靠近,"perro"和"lobo"在西班牙语地图上同样彼此靠近,而"fork"因为语义距离较远,在两张地图上都处于边缘位置。两张地图的几何结构高度吻合,仿佛是同一个房间通过两扇窗户看到的景象。
通讯作者之一、贝勒医学院的Sameer Sheth对此有一个精准的比喻:这就像从不同角度观察同一个房间,里面的摆设完全相同,但视角有所不同。大脑通过切换"观察角度"来读取同一张语义地图,既能流畅输出不同语言,又不会把两者混淆在一起。
为了验证这一假设,研究团队做了一个颇具说服力的测试:他们用英语地图来预测西班牙语词汇的位置。通过分析"dog"周围的邻近词汇关系,他们成功预测出"perro"在西班牙语地图中的坐标。这种跨语言的几何一致性,是两张地图本质相同的直接证据。
研究团队还将这一结构与大型语言模型mBERT进行了对比,该模型经训练可理解一百余种语言。结果发现,mBERT跨语言组织词汇关系的方式,与人类海马体的做法高度相似,都是依靠语义几何结构而非逐词翻译。这个对比为神经科学发现提供了来自人工智能领域的独立印证。
另一位通讯作者Benjamin Hayden的结论值得每一个曾觉得"自己不是学语言的料"的人认真读一读:大脑天生就具备学习多种语言的能力,一旦它建立了词汇之间的关系网络,就能将这张网络跨语言复用。从这个意义上说,人类每个个体都拥有成为双语乃至多语者的神经基础,差异只在于外部环境和学习时机。
这项研究不仅为语言认知科学提供了迄今最清晰的单细胞级证据,也为未来的脑机接口和神经语言康复技术指明了方向。如果大脑用几何结构编码语义,那么或许有一天,我们可以通过读取这张地图,帮助因中风或脑损伤而失去语言能力的患者重新找到"回家的路"。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.