中青报·中青网记者 郭可欣 李超
“她告诉我有惊喜,我没想到惊喜会这么大。”说这句话时,来自江苏昆山的“外卖诗人”王计兵难掩脸上开心的笑容。7月4日,苏州国际博览中心人声鼎沸,第十六届江苏书展正在举行,王计兵受邀参加一场诗歌分享会。候场时,林明月突然出现在他面前。
“这是我们之间的缘分。”林明月说。她从北京赶来,下了高铁直奔这里,行李箱都还留在身边。这位罗马大学亚非文明专业博士,这次忙碌的“中国之行”为期不到一个月。她原本没打算来苏州,得知王计兵在这里有场活动,特意改了行程。
这是两位老朋友的第三次见面。
两个人的开心和激动,都体现在一个热情的拥抱里。王计兵向周围的人介绍:“这是我在意大利的家人。”林明月笑着点头,向他传达来自家人的问候。
这段跨国友谊起源于王计兵的一首小诗《下午三点》。2023年,在昆山一家沙县小吃店取餐时,他看到年轻的老板娘抱着孩子在墙角的沙发上睡着了。他写下那首诗——“一个梦抱着另一个梦”。一年后,正在上海大学交流学习的林明月读到这首诗,“一见钟情地爱上了”。她把这首诗翻译成意大利语,发表在意大利杂志《Internazionale》上。
2025年7月,即将结束交换学习的林明月从上海赶往昆山,第一次见到了王计兵和他的家人。“他们比我想象的更加善良和热情。”见面时,他们彼此分享对文学的热爱,交流写作心得。王计兵送给她一本刚出版的新书,扉页上写:“我不发光,世界把我照亮,我一直遇到好人。”
《下午三点》发表后,在意大利读者中引起许多回响。这首诗把王计兵带去了意大利,也带来了他们的第二次见面。
2026年3月,王计兵受邀前往意大利作文学分享。落地那天是元宵节,也是林明月的生日。林明月得知他的行程,和家人一起去机场迎接。她没有提前告诉王计兵。王计兵走出到达口,在异国的人群中看到熟悉的身影,既惊喜,又感动。
在罗马,他们共同读起这首诗,用中文和意大利语。台下的意大利读者大多没到过中国,却共同被一首诗里的丰沛的情感打动。
回忆起这次罗马之行,王计兵感触颇深。他穿着中山装走在罗马街头,沿街商铺的店主会用中文和他打招呼。机场里的汉语标识,也让他感到一种被认同、被接纳的温暖。
在罗马街头,王计兵遇到一位当地的外卖小哥,两人聊起送餐的感受,那些为生活奔波的辛劳和对家人的牵挂大抵相同。“我们对人生、对社会价值观方面有很多共通之处。”这让王计兵感到,文学与情感的共通,不仅限于他和林明月两个人,也发生在两个国家之间。
“文学一定是柔软的,它是能让我们所有人快速达到一种平衡关系的,一种美好的存在。”王计兵说。在苏州的分享会上,他又一次讲起“下午三点”的故事,也带来了更多新的诗句和故事。
他念起那些关于母亲的诗。母亲中风偏瘫后,被他接到昆山生活了九个月。那段时间,他每晚都给母亲念自己写的诗,反复念那首《娘》。
“岁月把一部长篇连续剧/浓缩成一首诗/把一首诗浓缩成标题/把标题浓缩成一个字/把一个字浓缩成一根针/我喊一声娘/就心疼一下/再喊一声娘/就想动用丝线/缝补千疮百孔的过往……”
念着念着,他停下来,伸手抹去眼角溢出的泪。那双手送过八年外卖,粗糙,指节宽大。抹了泪,又继续念。
“写自己的亲人需要勇气。”林明月说。“因为那是跟自己的生活和童年紧密连在一起的,是最深的回忆。”从这些诗句里,她读出王计兵对母亲深深的思念,和直面人生遗憾的勇气。
这一年多来,他们在诗歌上的交流从未间断过。林明月偶尔会把自己的诗发给王计兵看——先用意大利语写,再请中国朋友译成中文。王计兵收到后读一读,有时也把自己的新作发给她。万里之遥,被一行行文字一寸寸拉近,诗歌是他们共同的语言。
对于这次见面,林明月感到“很幸福”。对她来说,王计兵不仅是她的一个研究对象,也是一位好朋友。
在王计兵眼中,这段友谊已经成为自己生命中一段闪光的经历。他告诉林明月,因为“下午三点”的故事,昆山正推进“下午三点·与光同行”,关注新就业群体。“没有当初的那些发现和被发现,也不可能有现在。”他说,“你不仅仅代表你自己来,这代表着两国之间的友谊在继续。”
一首诗能走多远,没有人知道。下一次见面会在哪里,他们也不清楚。但诗歌在,友谊在,他们还会再见。正如王计兵所说:“我们后会有期,还会见。”
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.