在阅读此文前,诚邀您点击一下“关注”,既方便您进行讨论与分享,又给您带来不一样的参与感,感谢您的支持。
![]()
2005年1月19日,李明博站在话筒前宣布:汉城的中文名字,以后叫"首尔",不再用"汉城"。
还专门照会中国政府,请务必改。
英国人耸耸肩——我们本来就叫Seoul,没动过。
法国人——De même(一样),本来就是Seoul。
日本人——ソウル(Souru),音译,也没"汉城"这说法。
唯独中文圈,用了600年的"汉城",被要求改口。
很多人当时骂:"凭什么你让我改我就改?"
真相其实一点不复杂——全世界只有汉字文化圈在用"汉城"这两个字,其他国家压根没有这个词可改。
![]()
一、"汉城"不是中国人起的,是朝鲜王朝自己命名的
1395年(明洪武二十八年),李成桂定都汉江以北,取名汉阳,后改称汉城(한성,Hanseong)——意为汉江边的城。
这名字朝鲜王朝用了500年,直到1910年日本殖民时期改叫"京城",1946年韩国独立后弃用汉字名,正式用固有词서울(Seoul),意思是"首都""都城",新罗、高丽时代就这么叫。
问题来了——서울是纯韩语固有词,历史上没有对应汉字。
英法直接按音拼Seoul,日本用片假名ソウル,都OK。
中文记外国地名习惯用汉字——京都、平壤、大阪都有字,서울没有,明清开始沿用李朝的"汉城",一用就是几百年。
所以2005年韩国不是"给城市改名",而是请汉字圈把译名从旧称'汉城'统一为新译'首尔'(音近Seoul+首=首位城市)。
![]()
二、韩国为啥非得找中国?因为中国不改,谁都不会改
当时汉城市政府专门成立"中文名称改名推进委员会",征集上千个方案——
有人提"首沃""首兀",还有人提"中京"(夹中日之间的京城),最后选定首尔。
理由三点:
1.发音最接近서울
2."首"有"首都"含义,中文好接受
3.最关键——首尔大学(Seoul National Univ.)和汉城大学(Hansung Univ.)中文都译成"汉城大学",留学生办签证、企业订票常搞混
韩国很清楚:中国大陆一旦官方改口,港台、新马华文媒体、世界地图数据库会跟着改。中国不改,中文世界永远分裂。 所以他们通过外交渠道正式照会北京。
![]()
三、中国怎么回应的?这波操作很稳
当时正值台湾搞"正名"小动作,北京先核实——韩国这次纯属文化行政译名调整,无政治操弄成分。
确认后外交部表态:尊重韩方意愿,采用"首尔"。
2005年民政部、外交部联合通报:
✅ 新版地图、媒体、教科书统一用"首尔"
✅ 过渡期可括注"首尔(汉城)"
✅ "1988年汉城奥运会"等历史叙述不予追溯修改
新名字跟现实走,旧记录留给历史——这个分寸拿捏,比很多网上的激进言论成熟多了。
![]()
四、最讽刺的一幕:拼命去汉字,却离不开汉字
1970年代朴正熙推行"韩文专用",禁教汉字、拆汉字牌匾,要彻底告别中华影响。
结果呢?
身份证至今印汉字姓名
韩文是表音文字,"金智贤"能对应十几种汉字写法,不标汉字同名同姓根本分不清谁是谁,国会点名都曾搞混。
防水=放水,高铁枕木报废
韩语방수(bangsu)既可以是"防水"也可以是"放水",高铁工程图纸因歧义,15万根枕木误用吸水材料报废,损失惨重。
年轻人读不懂本国史书
《三国史记》《高丽史》《朝鲜王朝实录》全是汉文写就,去汉字化后韩国大学生看本国古籍如天书。2026年韩国教育界仍在争论要不要恢复汉字课。
一边喊去汉字,一边靠汉字区分身份、辨词义、读历史——这才是"汉城→首尔"改名背后最大的文化反讽。
![]()
五、最后说句大实话
韩国请中国改译名,不是欺压,是因为只有中文圈存在"汉城"这个汉字译名,名从主人、国际惯例而已。
我们能大方改叫"首尔",也保留"1988年汉城奥运"的历史记忆——地名能一纸改掉,刻在文明交流深处的东西,谁也删不掉。
![]()
你觉得"首尔"这译名起得怎么样?韩国去汉字化是自信还是自断根脉?评论区吵起来
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.