加拿大安大略省笔译口译协会(atio)认证翻译、加拿大认证esl老师、留学申请顾问。
承接驾照、结婚证、房产证、出生证、户口本、身份证、疫苗证、诊断书、体检报告、护照、出入境记录、银行流水、资产证明、完税证明、征信证明、聘用信、推荐信、在职证明、营业执照、无犯罪记录、退休证等翻译。支持简体、繁体。速度快、信达雅、收费合理。不满意原银退还。
加拿大英文教练(原温哥华英文教练),致力于地道英文表达
上周看贾木许的新作Father Mother Sister Brother,里面出现了两次Bob’s your uncle这个有点老旧的成语,以至于当父亲的冒出这句话,儿子先是愣了一下说,我舅不是Kevin吗?父亲见这个梗没有产生效果,赶紧补充了一句,这是个英式成语This is an English idiom.
这个成语产生的背景是在19世纪末的英国政坛,当时英国首相Robert Gascoyne-Cecil(Lord Salisbury),任命自己的侄子Arthur Balfour 担任重要官职,让公众觉得这是搞“裙带关系”,于是讽刺Arthur Balfour说,Bob’s your uncle. 这里的Bob是Robert的简称;关于英语姓名中的简称,我之前讲过,大家可以参考后面的链接:往期精彩内容。
于是,Bob’s your uncle就渐渐传开了,意思是,可不是吗,你当然可以成功咯,有个叫Bob 的舅舅,不成功都难啊!
举一例:Download the app, sign in, and Bob’s your uncle—you’re ready to go.
另外说一下,英文这种语言很奇怪,通常会把名称分得非常非常细,可是在这个亲属关系上,却又奇怪的粗,比如uncle,既可以是舅,也可以是叔,还可以是伯伯,即使不是亲属,熟人朋友的长辈,也可以叫uncle.
关于这个uncle,英文里还有一个重要的成语,就是Say uncle. 字面意思是“叫我舅舅(或叔叔)”,其实是打架打输了,求饶、认输的意思,比如He twisted my arm until I said uncle.这让我想起我的孩提时代,那会儿经常跟人打打闹闹,打赢了就让对方叫我爷爷,打输了,当然也只有叫人家爷爷,或者其他什么。跟这个成语的意思是相通的。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.