据《长江日报》4月6日报道,21岁女大学生晓晴(化名)在锻炼时突然倒地,心跳呼吸全无。经15天全力救治后脱离生命危险,目前仍在武汉大学中南医院接受治疗。
A 21-year-old university student in Wuhan, Hubei province, is recovering after collapsing while exercising and showing no vital signs for several minutes, according to a report by the Yangtze River Daily on Monday.
2月26日,晓晴跑步时猝倒,8分钟后被同学发现并实施胸外按压,同时拨打120。急救人员到场后持续心肺复苏并转运至医院。到院时,她瞳孔接近散大,仍无呼吸心跳,已错过“黄金4分钟”抢救时间窗。
The woman, identified by her nickname Xiaoqing, lost consciousness while running on Feb 26. She was found by classmates about eight minutes later, who immediately began chest compressions and called emergency services. Paramedics continued cardiopulmonary resuscitation (CPR) on the way to Zhongnan Hospital of Wuhan University.
Upon arrival, her pupils were nearly fully dilated, and she still had no detectable heartbeat or spontaneous breathing, with the critical "golden minutes" for resuscitation already having passed.
pupils /'pjuplz/ 瞳孔
spontaneous /spɑːnˈteɪ.ni.əs/ 自发的,自主的
医院急救团队立即启动ECMO,从倒地到ECMO运转共55分钟。上机后心跳逐渐恢复,但脑灌注不足,医护随即实施亚低温脑保护治疗。当晚,晓晴突发严重左心衰、肺水肿,血压骤降。医院组织多学科会诊,确诊为暴发性心肌炎,且晓晴还合并多脏器损伤,救治难度极高。
专家团队连夜手术改善心脏负荷和肺水肿,术后转入重症监护室。深度镇静治疗3天后评估发现,虽有心跳但脑电活动严重受抑,存在成为植物人的风险。2月28日尝试停用镇静药物唤醒,晓晴恢复意识。3月1日成功撤离ECMO。3月12日,经过15天治疗,其心脏和大脑功能恢复正常,脱离生命危险。但因多脏器受损,仍需继续治疗。
That night, she developed acute left-sided heart failure and pulmonary edema, accompanied by a sharp drop in blood pressure. A multidisciplinary team diagnosed her with fulminant myocarditis complicated by multiple organ damage, making treatment highly challenging.
fulminant /'fulmənənt/ (疾病)暴发性的
After 15 days of intensive care, her cardiac and neurological functions returned to normal, and she was no longer in immediate danger. However, she continues to receive treatment for residual organ damage.
![]()
医生分析,此次意外由多重因素叠加所致。晓晴为准备论文长期熬夜,每天仅睡四五小时,依赖咖啡提神,身体已明显疲惫。事发前5天,她确诊流感,但仍坚持锻炼。
![]()
医生指出,熬夜会降低免疫力,病毒更易侵袭心肌,若在感染期间进行剧烈运动,会加重心脏负担,诱发暴发性心肌炎。此次事件正是“熬夜+流感+剧烈运动”三重因素叠加导致心跳呼吸骤停。
疾控中心提醒:运动时这几件事要注意!
针对此类事件,中国疾控中心曾发文科普:心肌炎,就是心脏肌肉的炎症。它可能由病毒感染、自身免疫等问题引起。
而不当的剧烈运动,尤其是身体已经存在病毒感染(比如感冒、流感)时还强行“撸铁”,可能加重心脏负担,诱发或恶化心肌炎,甚至导致猝死。
In light of such cases, the Chinese Center for Disease Control and Prevention has warned that myocarditis, an inflammation of the heart muscle, can be triggered or worsened by strenuous exercise, especially when the body is already fighting a viral infection such as a cold or influenza.
strenuous /ˈstren.ju.əs/ 费力的,繁重的,耗费精力的
Intense physical exertion under such conditions can place excessive strain on the heart and, in severe cases, lead to sudden death.
三种危险的运动方式
❶ 已经感冒、发烧、拉肚子,还坚持高强度训练。
❷长期熬夜、极度疲劳,仍冲击个人极限。
❸ 运动时或运动后,存在持续的心慌、胸闷、呼吸困难、前所未有的乏力。
医生提醒,熬夜后想靠锻炼“补偿”身体,这种做法很危险!熬夜后第一要务是补觉,休息好后再运动;少吃高盐高脂食物,多吃苹果、胡萝卜;多喝矿泉水和淡茶,尽量不喝含糖饮料和酒。
Doctors also caution against using intense exercise to "make up for" sleep deprivation. Rest should be the priority after a lack of sleep, with exercise resumed only after full recovery. They advise reducing intake of salty and fatty foods, consuming more fruits and vegetables, and staying hydrated with water or light tea, while avoiding sugary drinks and alcohol.
天气回暖,科学运动,关注身体健康!
来源:中国青年报综合九派新闻、长江日报、央视新闻、中国疾控中心
跟着China Daily
精读英语新闻
“无痛”学英语,每天20分钟就够!
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.