html
日本遏制盗版的努力 不仅限于动漫,还包括它们改编的 漫画,因为日本正准备利用人工智能更快地翻译漫画,并让读者不再访问盗版网站。根据 日经亚洲的报道,日本文化厅还将使用人工智能寻找那些导致数十亿美元销售损失的非法网站。
由于版权问题或缺乏改编某些故事的紧迫感,国际粉丝转向盗版漫画以阅读他们最喜欢的故事。然而,许多读者选择非法扫描版,因为这些版本比官方版本提前几天发布,而且是免费的。根据 日本授权书的报告,这个出版商协会致力于保护版权和打击盗版行为,非法在线分发每年让出版商损失约8.5万亿日元(550亿美元),这一损失超过了日本内容产业在2023年创下的5800亿日元(370亿美元)的海外销售记录。
“漫画翻译的速度跟不上读者的需求,”东京艺术大学的兼职讲师椎名由香里,她研究漫画在国际上的受欢迎程度,在接受《日经亚洲》采访时表示。所以,文化事务厅将支持利用人工智能来培训漫画翻译者的计划,主要针对多个行业团体、大学和职业学校。
申请将于3月21日截止,每项补贴为1亿日元,课程将教授翻译技巧和如何利用人工智能。一些私营公司正在为漫画翻译创建专业的人工智能工具,例如由东京大学创业公司支持的工具Mantra,目前由出版商小学馆和集英社支持。它可以翻译角色的对话风格和故事背景,支持18种语言,而且与传统方法相比,翻译时间缩短了一半,每月可翻译20万页,相当于近1000卷。
Mantra 已经使用了两年,可以即时翻译页面上的文本,如果文本超过气泡的大小,工具会自动调整气泡。Mantra 首席执行官石渡翔之在接受《日经亚洲》采访时表示,人工智能“减少了像替换单词这类简单任务”,但他强调,人类在本地化过程中仍然不可或缺。看起来,翻译的微调还是得由人来做,以提高准确性,但速度得加快,才能跟上市场的需求。
文化厅还希望在下一个财政年度内利用人工智能来检测盗版网站。目前,这项工作耗时且劳动强度大。政府还打算开发一个系统,可以自动提交删除请求,并给网站运营商发出警告。
每年出版的漫画中,只有大约10%被翻译成英语,对于较旧的作品和其他语言,翻译的比例更低,这显示出海外市场还有巨大的潜力未被开发。为了抓住这个机会,政府计划与私营部门合作,推动日本内容的出口,目标是在2033年前实现海外销售额达到2万亿日元。
观众们看到动漫在2025年随着人工智能的日益普及而迅速崛起。配音演员们担心好莱坞,或者至少是人工智能,很快会把他们从与一线明星或技术的工作中挤掉。连字幕也在被人工智能处理,臭名昭著的糟糕翻译出现在Prime Video上。随着新兴技术进入漫画,粉丝们应该做好面对一些成长的烦恼——以及在这个过程中读者和创作者们的老问题。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.