![]()
语言反映社会文化,社会变迁在称谓语方面体现明显。日常交际中,研究生见男导师的妻子可称“师母”“师娘”,但见女导师的丈夫却不知如何面称,这就是“社会称谓的缺位现象”。
那么,该如何称呼女导师的丈夫呢?
1“老师的丈夫”称谓缺位探讨
20世纪90年代就有学者关注此问题,当时并不突出。随着女性地位提高,其丈夫称呼语缺位问题日益凸显,在高校女教师处尤为明显。
1999年以来高校大幅扩招,专任女教师比例从37.35%提升至48.62%。
在探讨称谓前,先探究“缺位”现象的外部与内部原因。
外部原因方面,这种缺位与汉民族传统文化心理、伦理观念有关。
中国传统社会是以血缘家族为核心的宗法社会,男尊女卑,“先生”“老师”等职务多由男性承担,传统称谓系统中有“师母”,却无女性老师配偶的称谓语。同时,传统社会重视家庭观念,形成发达的亲属称谓语系统,社会称谓语薄弱。时代进步使女性有了社会属性,但封建观念等导致与“师母”对应的社会称谓缺位。
内部原因方面,女老师的丈夫称谓缺位与“师母”的构词及语义特征有关。
对比《亲属称呼辞典》等辞书中亲属称谓语的语义解释可将“X+ 母”结构分类并进行义素分析。
![]()
![]()
“师母”中“母”表性别和辈分,它是“师”的后缀,表明与老师相关。传统社会男性老师占优,有“视师如父”观念,“师母”语义与“伯母”“舅母”相似,可
看作“拟亲属”称谓词,以家庭属性为主要标志,未显示社会身份属性,而女教师的丈夫以社会属性为主要标志。 “母”一词产生体现身份属性(家庭成员)与凸显属性(家庭性)的一致;女教师丈夫因身份属性(家庭成员)和凸显属性(社会性、职业性)的双重或矛盾,导致缺位现象产生。
2已有补位方式的探讨
语言系统有缺位现象,也会出现新词汇补位。下面从语义结构角度分析已有补位方式。
(一)师父/师爹/师爸
《现代汉语词典》(第6版)解释“师母”是称老师或师傅的妻子。从语义结构看,与之同等的称谓应是“师父/师爹/师爸”,其义素分析为[+男性] [+拟家族] [+父辈] [+称呼]。
1. 师父
“师父”与“师母”词义构造最对称。《现代汉语词典》(第6版)对“师父”有两种解释,且它同“师母”一样有类推性。
牟云峰(2005)认为可能将“师父”原有语义转移给“师傅”后复用“师父”补位。但“师父”已有核心义项占主导且认可度高,以“师父”称呼“女教师的爱人”缺乏现实基础,复用可能性小。
2. 师爹
“师爹”称呼并非新出现,有的称“业师的父亲”为“师爹”,也有把年长老师敬称为“师爹”。
汪大昌(2013)提到《北京晚报》报道师傅为女性时其丈夫被叫做“师爹”,语料库中也有“师爹”作“女老师的爱人”的少数用例。
但通过语料库查询,“师爹”前两项为核心义项,更适合年长老师。同时,“师爹”易让人联想到“干爹”,“干爹”有世俗化、污名化、贬义化倾向,用“师爹”称呼“女教师的爱人”不合适。
3. 师爸
“师爸”口语感强,语料库中未见其表示“女老师的爱人”的义项,仅见表示师父/师傅或其父亲的用法。
“师爸”作为“女老师的爱人”的称呼是新造词,有可取之处。但它不够庄重、严肃,与高校教师职业特点不符,可接受度低。
贾云竹(2015)分析指出近15年高校女教师学历走高、职称结构上升、担任导师占比提高,在高校女教师年轻化趋势下,“师爸/师爹”称呼受年龄限制。
从身份属性看,在传统社会中,男性作为老师,若妻子仅操持家务,“师母”是合适称呼。现代社会,女教师爱人有社会属性,与学生交际距离远、亲密度低,“师父/师爹/师爸”不合适补位。
(二)师丈/师夫/师公
能对女教师丈夫补位的有“师丈/师夫/师公”,其义素分析为:[+男性] [+拟家族或亲戚] [+女教师的配偶] [+称呼]
1. 师丈
学界对“师丈”有深入研究,黄中和类推出此称呼,崔显军证明其补位可行性。
![]()
通过语料库找到“师丈”相关用法,调查发现其在港澳台及海外华人社会部分地区有认可度,但在中国内地主要在曲艺界流行。“师丈”未通行原因:一是“丈”有歧义,更普遍认知是“对老僧的尊称”;二是书面语意浓,口语感弱,交际性不强。
2.师夫
“师夫”语义明确且有敬意,但属临时组配词,词典和语料库未见用例。王文娟认为其易与“师父”“师傅”读音混淆,“夫”凸显家庭属性,不符合现代男人社会性、职业性特征,难推行。
3. 师公
有学者提出用“师公”对应“师母”,语素上“公”“母”对称,但指示点不同。金庸小说有用“师公”称呼女性师父丈夫的用法,不过目前香港社会基本不用,“师公”作为“师父的父亲/师父的师父”更易被接受,该称呼也难推行。 不适合补位。
3可能的补位形式探讨
从20世纪80年代至今,不少学者提出解决方案并呼吁改善局面,但现实中缺合适称谓“补位”,本质是现有称谓词存在问题。就目前状况,合适补位词需满足三个原则:
一是符合称呼观念平等化,注重人际关系和谐;二是符合大众审美,遵循礼貌原则;三是符合经济性,避免语音、语义歧义。
基于这些原则,以下两种称谓语有潜力成为补位形式:
1. 零称谓词:您好
“零称谓语”如“喂”“你好”等招呼语。郝媛媛(2005)认为,初次与陌生人交往用礼貌语言起始可避免称呼尴尬,这也适合初次见女老师丈夫的情况。并非所有“零称谓语”都适合,“您好”是最适合的补位形式,它是尊称,能弥补零称呼语指向不明、礼仪缺失的不足。
2. 泛化称谓词:老师
“老师”原指教育行业人员,近年来语义泛化,在社交场合广泛运用,各行业人士都可称“老师”,本质是敬称。据调查,韩国华人社会普遍称女老师爱人“老师”。所以,初次交际虽不确定其职业,敬称“老师”符合文明礼貌和经济实用原则。
我们认为语言处于动态发展,有“缺位”也会有“补位”。“您好”“老师”能否成为最终补位形式,只能看语言发展了。
本文来源:《现代语文》2019年第6期(本文有删减)
作者:陶熠娜,论文发表时为华侨大学华文教育研究院硕士研究生
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.