封面新闻记者 杨博
近日,有网友在网络平台反映称,成都东安湖公园标识牌英文内容有多处错误,希望相关部门能及时更正,制作标识牌能再审慎一点、细心一点。
![]()
该网友指出,标识牌上“禁止炸鱼”本意是禁止使用电击、投毒、爆炸等方法进行非法捕捞的违法行为,却翻译成“No Fried Fish”,意思是“禁止油炸鱼”。同时,“禁止养殖”是不让在东安湖里养殖鱼类等动物,但翻译成“No Breed”,意思是“禁止繁殖”。此外,还有“禁止围圩”,翻译成“No Weixu”,前半段英语,后半段拼音。
![]()
![]()
2月25日,成都市龙泉驿区水务局在网络平台回应称,“近日,我区东安湖公园内标识牌的英文内容错误问题引发网民和媒体关注。经核查,反映的标识牌共计10块,部分英文内容确实存在表达错误,系工作把关不严所致。对此,我局及时开展校正工作,并对原有标识牌进行更新美化。下一步,我局将强化该项工作的审核、把关程序,举一反三,避免类似问题再发生。”
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.