![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
四六级翻译
十大万能句式+高频主题词
考前救急! 速速码住!
![]()
![]()
![]()
导语:
四六级考试近在眼前,是不是总觉得翻译题“无处下手”?写出来的句子自己都看不下去?
别慌!浸泡村四六级专栏为你带来“超强翻译包”,精心提炼10个万能高分句式和必考主题词,
帮你用最高效的时间,实现翻译题的“保底”到“提分”!
![]()
一、 翻译提分核心:先搭骨架,再填血肉

很多同学做翻译时,习惯逐字对应,结果写出的句子生硬别扭,Chinglish 味道十足。
高分的秘诀在于:先用正确的英文句式骨架搭起句子结构,再填入对应的词汇“血肉”。
下面这10个句式,覆盖了90%以上的汉译英场景,请务必背熟!
![]()
1. 用于表达“是”
(尤其适合介绍文化、地点等)
基础版:
It is...
高分版:
It is widely acknowledged that...
(众所周知……) /
It is considered a symbol of...
(它被认为是……的象征)
真题示例:
饺子是中国春节的传统食物。
It is widely acknowledged thatdumplings are a traditional food for the Chinese Spring Festival.
2. 用于表达“有”
(存在某物/某现象)
基础版:
There is/are...
高分版:
There has been a noticeable increase in...
(在……方面有了显著增长) /
There is a growing awareness of...
(人们越来越意识到……)
真题示例:
近年来,学习中文的外国人越来越多。
There has been a noticeable increase inthe number of foreigners learning Chinese in recent years.
3. 用于表达“为了”
(表目的)
基础版:
To...
高分版:
In order toachieve this goal, we must...
(为了达到这个目标,我们必须……) /
With the aim of promoting cultural exchange, ...
(旨在促进文化交流,……)
真题示例:
为了保护环境,我们应减少塑料的使用。
With the aim ofprotecting the environment, we should reduce the use of plastics.
4. 用于表达“不仅……而且……”
基础版:
not only... but also...
高分提分点:
注意 not only位于句首时,句子要用部分倒装!
真题示例:
中国菜不仅美味,而且富含文化意义。
Not onlyis Chinese cuisine delicious,butitalsocarries profound cultural significance.
5. 用于表达“如此……以至于……”
基础版:
so... that...
高分版:
so + 形容词 + that...
such + (a/an) + 名词 + that...
真题示例:
这部电影如此感人,很多观众都流泪了。
The movie wasso touching thatmany audience members were moved to tears.
![]()
6. 用于表达“由于……”
(表原因)
基础版:
Because...
高分版:
Due to/Owing tothe rapid development of technology, ...
(由于科技的飞速发展,……) /
As a result of climate change, ...
(由于气候变化,……)
7. 用于表达“尽管……”
(表让步)
基础版:
Although...
高分版:
Despite/In spite of the bad weather, the event was a great success.
(尽管天气恶劣,活动仍取得了巨大成功。)
注意:
Despite/In spite of 后面接名词或动词的-ing形式。
8. 用于表达“应该……”
基础版:
should...
高分版:
It is imperative that we (should) take action.
(我们必须采取行动。)/
be supposed to do(理应做某事)
真题示例:
年轻人应该尊重传统文化。
It is imperative thatyoung people respect traditional culture.
9. 用于表达“越来越……”
基础版:
more and more...
高分版:
a growing number of people
(越来越多的人)/
an increasingly important role
(日益重要的角色)
真题示例:
电动汽车变得越来越流行。
Electric vehicles are becomingincreasinglypopular.
10. 用于表达“能够……”
基础版:
can...
高分版:
enable sb. to do sth.
(使某人能够做某事) /
It enables us to better understand the world.
(它使我们能够更好地理解世界。)
真题示例:
互联网使我们能够即时获取信息。
The Internetenables us toaccess information instantly.
二、 高频主题词预测:这些领域必须看!

根据历年真题,四六级翻译常考以下主题。我们为你整理了核心词汇,考前务必过一遍!
1
中国文化与传统
![]()
节气:
solar terms
(二十四节气: the 24 solar terms)
象征:
symbolize (v.) /
be a symbol of
传承:
inherit (v.) /
inheritance (n.) /
pass down
民间艺术:
folk art
(剪纸: paper-cutting;
书法: calligraphy;
刺绣: embroidery)
独特的:
unique
历史悠久:
have a long history
尊重:
respect
2
社会发展与经济
![]()
生活水平:
standard of living
可持续发展:
sustainable development
城市化:
urbanization
电子商务:
e-commerce
显著的进步:
remarkable progress
面临挑战:
face challenges
采取措施:
take measures
![]()
3
科技创新与教育
![]()
人工智能:
artificial intelligence (AI)
在线教育:
online education
创新能力:
innovative capability
高度重视:
attach great importance to
双刃剑:
a double-edged sword
带来便利:
bring convenience
4
健康生活与环境保护
![]()
均衡饮食:
balanced diet
心理健康:
mental health
低碳生活:
low-carbon lifestyle
可再生能源:
renewable energy
环保的:
environmentally friendly
污染:
pollution
三、 避坑指南 & 刷题技巧

1. 切忌“字对字”翻译:
遇到“热闹”,不要只想“noisy and hot”,正确的思路是“lively”或“bustling with activity”。
同理,“吃火锅”不是“eat hot pot”,地道的表达是“have hot pot”。
2. 不会就“绕道”:
如果某个词不会写,用简单的词或短语解释它。
比如“故宫”不会写,可以说“the imperial palace of ancient China”或“the former home of Chinese emperors”。
3. 真题练习方法:
找一篇最近的翻译真题,不要直接看答案。
先用自己的话和今天学的句式翻译一遍,然后对照参考答案,用红笔标出差异,思考“为什么答案更好”。
这个过程比你盲目刷10套题都有效!
![]()
![]()
学习不复习等于没出息,
让我们尝试用今天学到的一个句式造个句吧!
欢迎大家在本文评论区留言~
![]()
文字丨Jennifer田弋玄
浸泡村Online品牌团队出品️
还在为英语头痛?
说不出、读不准、不敢开口交流?
听说你想快速突破英语困境?
不管 四六级轻松过 还是 提升语言实力 ,
英语学习的秘诀5天英语口语训练营给你答案!
IVE宝藏训练营 ,必须安利给想突破英语困境
但还在犹豫迷茫的朋友!
快邀请他扫码报名,一起逆袭!
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.