当联合国高官流畅切换四国语言,却唯独没有中文时,中国代表孙磊大使没有愤怒指责,而是在专业发言后,温和而坚定地说:“期待祖耶夫先生下次也能用中文通报。”一句“期待”,远胜千言要求。它是不卑不亢的提醒,是对中文国际地位的自信重申。这温柔一击,让世界看到:大国风范,在于为自身文化赢得空间时,那份从容。
表面上看,这像一次工作流程中的小疏忽,高官只是在使用自己熟悉的发言语言。
但随着中文的缺席成为焦点,隐藏已久的习惯性区别对待也浮出了水面。
![]()
联合国宪章早已明确规定:中、英、法、俄、西、阿为官方语言,各应在使用中享有等同地位。
但从现实会议实践来看,中英文权重呈现出明显落差,尤其中的缺失更常见于即席发言、现场通报等环节。
语言代表的不止沟通工具,它背后连接的是国家影响力和制度自信。
四种语言堂而皇之轮番出场,而对中文的回避几乎没有解释,这样的安排不仅使中国数万万人民在国际场合话语权上感受到冷淡,也让作为文明古国之一的文化符号在国际治理场合中出现感知淡化。
在其他多个联合国场合中,中文往往更多出现在文字文件中,由翻译人员辅助转达。
时间一久,这种结构潜移默化地削弱了中文在实质决策过程中的直接表达能力。
想想一个场景:当决策窗口已经打开,有些声音可以直接发出观点,而另一些则需要再经人传达,哪一种更容易被听见?哪一种反馈效率更高?结果自然显现于无形间。
孙磊这一回应恰恰显示出担当与智慧,他既没有回避会议主题,也没有绕开职责,在完成本职阐述后,用温和语句表达中方立场,传达的是一种期待公平、表达尊重、更体现出中国在国际话语场的成熟。
维持专业的姿态,同时提出建设性提醒,比情绪性抗议更容易赢得对方认同。
这种表达方式,也越来越成为当代中国外交发言的新风格。
会议上的祖耶夫反应则是立即点头微笑,尽管一句中文没出口,但姿态释放出的信号已足够说明他认识到了这令人侧目的“跳过”。
他没有辩解,用沉默回应这一建议,或许已经传递出下次将作出调整的可能性。
而这正是对方法理性表达的温柔回应。这场零冲突的语言提醒,更能引发国际社会对中文角色的重新审视。
从更大格局看,中方承担着联合国第二大会费国的责任,与其财政贡献和实质参与相比,中文在联合国现场语言环境中的热度明显不足。
从维和任务到气候议程,再到全球发展机构,中国提供了大量资金、人力与政策支持。
然而反映在制度机制、语言安排这些基础规则层级中,常被归于技术处理范畴的细节操作,反而成了左右影响感知的重要抓手。
中文的地位实际上早已不再局限于中国境内的应用,全球学习中文者数量持续扩大,“一带一路”沿线国家中不少已经将中文纳入官方教育体系,意愿表达非常积极。
在这种背景下,联合国这样的场合中文仍不能被现场充分使用,是否也反映出所谓的多边机制亟需自我调整,重拾规则敬意。
这起语言缺位风波,也让人联想到更广泛的语权问题。
在当前的国际格局演进中,多极化与文化平权成为共识趋势。
但真正落到细节中,规则有没有被严格地执行,历史惯性是否阻碍了应有的透明与平等,对不同文明的接纳是否依然存在优劣之分,这些问题依然没有获得标准答案。
一个文明的声音,需要被听见,也需要在制度中有实际体现。
中方提出的“期待”,不仅仅是对一次会议安排的提醒,更代表对未来全球表达生态构建的深入思考。
在联合国这个平台上,无需施加权力压力,只需在适当时刻发出理性的提醒,也足以指出制度运行上的轻微偏移。
中国从未争夺谁的领导地位,也未强制他国接受自我模式,但对一个公平有序系统的维护始终积极参与。
期待语言平等的核心,背后呈现的是一种职责感和世界观。
文字之外,那句不高不低、恰如其分的“期待”,隐藏着的是文明自觉与制度信心。
未来,多边场合是否会更加敏感地尊重所有语言均等发出声音?是否会意识到每一次忽略与漠视,其实带来的都是结构性歧视的隐形延续?这是摆在所有参与多边治理国家面前的共同议题。
下次当世界各国代表齐聚联合国会场,当现场再次开启多语切换的语言秀时,是否能听到一口流利的中文,也许就是一个全新全球治理时代正在悄然到来的信号。
正如孙磊的一句“期待”,这种以尊重为基的呼吁,才是真正推动国际系统逐步变得更加公平和多元的力量源头。
参考来源:
人民日报 2026-02-05(中国代表期待联合国官员用中文通报)
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.