![]()
![]()
采访 / 轻舟
协力 / Pel
排版 / Rinz
《罗小黑战记2》日本上映已逾两月,成绩亮眼。截至本文撰稿,《罗小黑战记2》在日票房已超过4.5亿日元,观影人数超过24.5万,在日本评分网站FILMARKS“首映满意度排行榜”上荣登第一,成为在日票房最高的华语动画电影系列。
电影热映带动了IP周边销售热和同人二创热。衍生漫画《蓝溪镇》在每人限购一本的情况下仍迅速售空,同人社区涌现大量日本观众的二创和讨论,话题不仅围绕罗小黑系列本身,还延伸到中日番剧作画差别、中日文互译的趣事以及中日文化交流等。
![]()
![]()
日本插画师nema观影后创作甲同人图,并表示想带没看过的人再一起去看一遍
![]()
日本观众整理中日版TV作画差别,除了规避版权,还有些细微的作画修正
如此喜人的成绩,除了作品本身质量过硬外,其幕后的翻译、宣传、发行也功不可没。学术趴联系了本次罗小黑出海的两大重要推力:面白映画和Aniplex,采访了面白映画的董志凌先生和Aniplex的孙先生、秋山先生,请他们以业内人士的视角来聊一聊本次出海的要点和难点,以及对未来中日动画交流合作的展望。
▼受访人 ▼
董志凌
面白映画创始人
孙宗桢
Aniplex制片担当,《罗小黑战记2》日语版总制片人
秋山尊义
Aniplex宣传担当,《罗小黑战记2》日语版宣传总负责人
01
缘起:小黑出海的契机
学术趴:请先做一下自我介绍吧。能否聊聊各自最初与《罗小黑战记》这一IP结缘的契机?
董志凌: 我是面白映画创始人董志凌。六年前,我在日本创立了面白映画,主要业务是将华语内容引进日本市场,以及电影发行。
我个人跟小黑的结缘要追溯到2014年的4月29号,距今已经有十多年了。2014年就认识,当时开始关注小黑,和导演也经常聊天,然后有电影合适的机会就合作了。
孙宗桢: 我是Aniplex的制片人孙宗桢,主要负责立项、制作和发行,身边这位是《罗小黑战记》两部电影的宣传总负责人秋山。我们公司一般会有一到两个制片、再加上一到两位作品宣传来共同推进一个项目。制片从最初找项目、做企划,到找工作室合作,再到后期申请预算等流程,都要跟进。
我个人是从19年小黑在日本上映时,被亲人告知有这样一部好看的动画电影,而后去看的。当时小黑是单馆上映——也就是小规模上映,我看完之后感觉确实很优秀,就开始摸索着项目合作。
学术趴:《罗小黑战记2》时隔六年终于与大家重逢,可以谈谈自己最初观看《罗小黑战记2》电影的感受吗?从观众和从业者两种视角出发,您认为《罗小黑战记2》最具吸引力的特质是什么?
董志凌:正式上映之前我已经看过很多遍了,最早看的是线稿版本,当时就对小黑2有了一定预期,而最终完成版超过了我的预期。从业内角度来说,小黑这次整体的内容和表达比我想象得更细致、更优秀;而作为观众而言,我认为小黑2在商业化、通俗化方面更进一步,比起第一部较浓厚的二次元风格,第二部的成片更加大众化,能吸引更多受众。
孙宗桢:今年(编辑注:指的是采访时的2025年,下同)年初,我们为了准备日语吹替工作,跟少部分工作人员一起提前看了线稿版。为了做翻译,我们需要从头到尾反复看片、把握电影内容,如果从线稿版开始算,我应该总共看了15遍左右。
我的感受很简单:好看,单纯就是好看。从我个人来讲的话,这部作品还有一种很少见的、在日本不太能接触到的气氛,其实从第一部起就是这样的。我在日本生活了很多年,罗小黑与我平常接触到的日本本土动画感觉很不一样,所以能带来想象之外的冲击,让我感觉惊讶又惊喜。
![]()
未上色状态片段
学术趴:刚才两位说,从线稿阶段就已经在接触项目了,那么日语吹替版是在《罗小黑战记2》制作前期就立项了吗?大概从什么时候开始跟寒木春华沟通制作呢?
孙宗桢:如果说开始接触的话,应该是22年或者23年就开始聊了,Aniplex内部立项的应该是在24年秋天。立项之后我们首先跟寒木春华沟通两件事情,一是国内什么时候上映,二是日本什么时候上映,尽量提早准备,对之后的宣发会有利。今年春天,我们定下日本上映日期为11月7号。
学术趴:这样看来,确实从项目初期面白映画和Aniplex就在跟进了,日本也就成了大陆之外最早上映本地化配音版的地区。
孙宗桢:是这样的。
02
内容:为什么是罗小黑?
学术趴:无论是TV版还是电影版,《罗小黑战记》都保留了鲜明的中华文化特色——从中国的自然与城市风貌,到中国本土的流行语“玩梗”,在本地化过程中,孙先生是否会担心存在文化理解上的壁垒,又是以怎样的原则处理的?
孙宗桢:中国文化方面我倒没有太担心。我认为主创团队处理得恰到好处,作品里没有出现深奥到阻止外国观众理解剧情的文化内容,而且这也不是小黑描写的重点。即使完全不了解中国文化的观众,也能体会到小黑剧情的精彩。
但具体到中文和日文的区别,想要传递出原作的感觉确实有很大的挑战,特别是一些梗的传达。比如关门弟子和锁门弟子的梗,如果直翻会出现两个问题:第一,台词太长,不符合人物的口型。就算用字幕表示,太长了观众也来不及看。第二,表达不够本土化,对日语为母语的观众来看,难以理解。类似这样的问题还有很多处,我们只能尽可能在做本土化时保留,但无法百分百还原中文本身包含的意思。而且小黑2的台词量比第一部多,人物也更多,本土化工作本来就更加繁重。
我印象深刻的一处是鹿野和池年斗嘴、争辩无限是不是嫌疑人那里,人物关系比较复杂,内容绕来绕去,鹿野说的话又多又快,直翻的话台词肯定要缩减,但我也不想脱离原来的内容。这部分的处理是最费劲的了。
![]()
学术趴:从故事主题、角色设计抑或美术风格来看,您认为《罗小黑战记2》中有哪些元素是日本动画中较少见、对日本观众来说特别新鲜的?
孙宗桢:其实我感觉作品整体和过往的日本动画比较起来,有很多不同的部分。对于日本观众,应该都是很新鲜的。对于我个人的话,虽然我没有资格从专业方面做评价,但通过制作场刊、对主创团队的采访,我感觉寒木春华的制作流程和日本过往的动画制作,还是有一些区别的。
通过多次观影,我感觉这次电影的“摄影”(中国动画界习惯称后期,在日本惯例称呼为摄影)及它最终呈现出来的画面效果——算是“质感”吧,和过往的日本动画不同。我和这次场刊的主笔——藤津亮太老师也曾经讨论过,《罗小黑战记2》的后期和过往的日本动画确实有所区别。人物的阴影不是那么明显,但画面整体很有立体感。比如,小黑身体的软软的感觉,尤其是他的腮帮子软软的质感充分表达出来的地方,让我感觉到了其顶尖的动画技术。
![]()
秋山尊义:其实全都挺新鲜的。要说一个的话,就是最后那段演出吧。
日本动画的话,那种一句话都没有的回忆非常罕见。可能是因为日本受电视台动画文化影响较大,一般会选择更易懂的表达方式,让角色用台词讲述过去的故事。但是鹿野的回忆特意做成了没有台词的形式,我认为很有创意。
还有就是一般作为续集的话,按照日本动画的惯例,一般如果第一部火了的话,第二部会继续着重刻画第一部主人公的故事。但《罗小黑战记2》中小黑和无限的故事并没有展开很多,而是着重刻画了新角色鹿野。这也需要对作品具有信心和掌控力。
![]()
学术趴:罗小黑在日本拥有庞大的粉丝基础——其X账号是中国动画粉丝数最多的官方账号。几位认为相比其他中国动画IP,日本普通观众为何对《罗小黑》表现出更高的好感度?他们愿意主动传播和持续关注罗小黑相关动向的原因是什么?
董志凌:因为我不是日本观众,我没有办法代替他们说。从我个人的角度来说,我认为小黑有两个特性:第一,它的整体表达的接受度比较高。不论是画风、剧情、还是人物设定,对日本观众来说比较容易看得懂。
第二是内容有厚度。小黑传到日本的时候,它已经在国内连载了快十年了。虽然更新得比较慢,但已经有了内容的沉淀、细节的沉淀,也包括商业方面的沉淀。日本观众接触到的是一部已经有了一定厚度的作品,他们也喜欢去挖掘和理解。
当然日本观众的想法也会比较散,大家的关注点不一样。比如有人说小猫好可爱,有人说无限好帅,各种关注点零零散散聚合起来,就构成了对作品整体的关注。
学术趴:秋山先生对这个问题有什么看法吗?相对于其他中国动画,日本观众为什么对罗小黑表现出更高的关注度?
秋山尊义:可以分为三点。第一,罗小黑官方账号在这五年间,不间断地更新插图,维持着在粉丝间的热度 ,我认为这点很重要。像二十四节气插图的更新,就是跟中国同步的。
第二点是《罗小黑战记2》上映早期,大概是7月份中国上映前后,日本已经公布了将放映日语字幕版和日语吹替版的消息,很早就在预热,粉丝们也很高兴。
第三点,我们当然很重视在新的作品中吸引新的客人,但更重要的是这五年间一直支持小黑的老粉们。我们想为他们营造一种小黑在日本也很热闹的氛围,把气氛炒热,看大家讨论一些内容上的细节。秉持着这种想法,我们开展了宣发工作。
![]()
罗小黑官X征集观后感
03
宣发:让小猫走出去,需要分几步?
学术趴:这次罗小黑TV版与电影剧场版的出海,凝聚了多方合作的成果。请问在整个过程中,面白映画承担了怎样的角色?主要负责哪些具体工作?
董志凌:面白映画主要负责衔接和协助。这次第二部剧场版,面白作为联合出品方,承担了日本这边版权相关的推进业务。而落地层面,主要交给Aniplex来做,发行层面也是以Aniplex为主。
在其他活动中,面白映画还负责了一些版权方在日本的落地执行。比如今年在东京代代木公园举办的中国节,以及一些国内衍生商品在日本的销售,也是我们在做。包括接下来有些日本衍生品要销售到中国,我们也要去协助和处理。总体而言,我们主要负责支持和衔接的工作,搭建起一个中日交流往来的桥梁。
学术趴:《罗小黑战记》早期TV版是每集5分钟的“泡面番”,但转成日语版时剪辑成了20分钟左右的一般番剧长度,请问这是出于怎样的考虑?在剪辑过程中,寒木春华和主创团队多大程度上参与了监修,Aniplex又是如何与他们沟通的?
孙宗桢:一集30分钟(包含广告)是日本电视台播放动画番剧最普遍的形式。如果想在电视台上播出,为了方便调整时间段,就要把几集泡面番打包到一起,凑一个完整的时长。这种模式在三年前《万圣街》出海日本时已经尝试过,这次也采取了同样的方式。
剪辑的话没做什么调整,基本就把原本的番剧连同片头片尾打包捆在一起,主要还是尊重原版嘛。这种处理方式我们和寒木春华也同步了,因为没做什么修改,所以也不太需要监修,整体沟通也很顺利。只有一些素材因为格式问题需要调整,来匹配日本方的要求。
至于大家讨论的致敬部分的修改,这个还需要大家谅解(笑)有些致敬内容不得不做修改,造成了中日版的一些差异。
![]()
山新被 “偷家”(大误)。截图来自B站up主松软曲奇面包:【罗小黑战记】TV21话 山新家对比
学术趴:第一部电影最初在日本是“小规模放映+口碑扩散”的方式。而《罗小黑战记2》这次登陆日本市场,宣传规模可谓“前所未有”——包括地上波TV动画、前作重映、丰富的联动商品及声优活动等。请问在此次企划发行过程中,Aniplex与面白映画最核心的考量是什么?希望重点触达的观众群体有哪些?
董志凌:我这边的考量比较简单,就是希望能够解决《罗小黑战记1》发行过程中遇到的困难和问题。剩下的Aniplex做得比较多。
孙宗桢:我们做宣发一般会先定一个大纲、一个主题,根据这个主题开展具体的工作。至于您刚才说的番剧预热、联名等活动,这在日本其实是常规操作,大家都这么干。
秋山尊义:对于日本观众来说,距离前作已经过去了五年。在一直支持着罗小黑的日本粉丝们中重新找回热度,是我们的首要目标。还有,我们要为新作吸引新的粉丝。
大家喜欢的点是什么呢?我们进行了很多调查。意外的是,虽然有人喜欢动作戏、喜欢让人目不暇接的打斗,但在日本观众之中,大家最喜欢的是作品中那份温柔的感情。以此为中心,我们在日本展开了很多宣传活动,来消除观众心中的距离感。
![]()
学术趴:董老师刚才提到,《罗小黑战记》第一部剧场版上映日本时遇到了一些困难,而在第二部上映过程中有所改进。可否展开讲一讲当时遇到了什么困难,这次是如何改进的,以及这次遇到了什么新的困难和挑战?
董志凌:当时的困难很多,基本上所有事情都是困难。比如说没有预算、没有影院可以上映、不知道怎么做吹替版等等,随着后来Aniplex参与到项目中,很多困难也逐步缓解和解决了。
但第一部出海日本时赶上了疫情,沟通比较困难。有些事情面对面交流比较好,但在当时线下交流非常困难。再加上五六年前,中日动画行业间相互理解的壁垒还比较高,一部中国动画电影在日本发行,对中日双方都是极大的挑战。
这些问题都是我们这次在推广小黑2的过程中着力想办法解决的。我们面白映画做的事情、解决的问题,基本不会被大家看见,都是幕后工作。但我们认为,如果想建高楼,就不可能只看地平面以上的部分,一栋楼能造多高,往往取决于地基能打多深——但地基是看不到的。从我的角度来说,我不在乎有些事情能否被大家看到,但我希望能够把地基挖深,就像从小黑1到小黑2这样逐步缓解问题。
至于小黑2遇到的新问题,我认为集中在三个变化。
第一是行业的变化。最近2年,全世界的电影市场都呈现出不太景气的情况。《罗小黑战记2》作为电影业的一份子,势必会受到大环境变化的影响。
第二是市场端的变化。今年是日本电影行业的大年,大片非常多,特别是日本本土动画大片很多,有许多耳熟能详的的作品跟小黑撞档期,竞争相当激烈。这样的变化导致最终成绩不仅取决于小黑自身的质量,还取决于跟其他作品的博弈。
![]()
《鬼灭之刃:无限城篇》刷新日本电影票房总记录,《国宝》刷新日本真人电影票房记录
第三个困难来自于观众的预期。因为小黑1最终的成绩超出了大家的预期,那么大家就会拉高对第二部的期待。我们能否满足观众新的预期呢?这件事非常具有挑战性。
学术趴:知名歌手Aimer分别为TV动画与剧场版演唱了主题曲《Pastoral》和《Little Bouquet》,这两首歌均为她自主作词,实在令人惊喜。能否介绍一下Aimer为罗小黑创作和演唱主题曲的契机?
孙宗桢:在日本推动一个作品宣发的时候,不管是番剧还是电影,找歌手合作创作主题曲都是非常常规的行为。
因为我们公司是索尼旗下的动画公司,所以我们找索尼音乐歌手合作比较多。当时也考虑了歌手和作品的调性搭不搭、以及歌手在中国有没有知名度,最后决定由Aimer来演唱电影主题曲。
另外,当时已经决定了罗小黑TV番剧要在日本电视台播放,所以索性TV番剧的ED也请她一起唱了。至于Aimer自己作词,我们并没有给出硬性要求,只是要求最后验收的内容能通过就OK。
![]()
日版TV片尾
04
未来:从平行走向交叉的中外动画
学术趴:过去董老师曾提到,中日文化行业间存在着相互理解信任问题,如果无法跨越那道“壁垒”,就无法在以“信用社会”著称的日本社会扎根。您刚才说到从《罗小黑战记1》到2的这六年间,时代已经发生了变化。相比于六年前,现在中日双方的动画业界是否已消除了一些歧义,能够进一步去理解对方了呢?如果说2019的罗小黑电影在口碑票房两方面证明了中国动画在日发行的潜力——请问接下来,您期待《罗小黑战记2》能为中国动画在日本的处境带来怎样的积极变化?
董志凌:双方理解的变化肯定是存在的。两个原因,第一,从小黑之后,有不少中国动画、至少是电影层面的中国动画进入日本。有的成绩还可以,有的不太理想,但比起小黑1上映那一年,总体已经实现了从无到有的进步。而我们每次做项目时,会跟日本业内的影院、发行公司等各环节交流,在这个过程中或多或少大家能相互增进理解。
第二,面白映画在日本也到了第六个年头。作为我个人、以及我团队中的大部分成员,对日本各方面运行的逻辑也有了进一步的理解。
具体到《罗小黑战记2》的相关工作,我还是希望能通过在日本做的一些事,让业内人员和部分粉丝能够对日本的一些东西有较为直观的了解。从目前来看,预期效果基本达到了,因为国内确实有不少人在关注日方这边的动向。我也希望罗小黑2能在日本取得比较好的反馈,这样也能够给合作方的大家带来一些信心。
学术趴:近期《鬼灭之刃》剧场版在中国大陆上映,预售成绩非常好,恰好与《罗小黑2》登陆日本时间相近;同时,中国动画人在日本业界近年越发受到认可;反过来,日本资方也越来越多参与到中国动画发行中——从我们的观察来看,中日动画产业之间似乎正从过去“相连但较少交汇的平行关系”走向更平等密切的互联互通。您是否认同这一趋势?对面白映画而言,这样的变化意味着什么?
董志凌:这个趋势确实是一个事实,中国动画到日本的变多了,日本动画到中国的也变多了。但是从业内角度来看,我觉得日本动画来华和中国动画赴日的逻辑并不一样,只不过正好今年都发生了。这相当于一条车道的两个方向,我这边主要负责将中国的内容带到日本。
虽然出海到日本的作品确实变多了,但我认为目前也有不足之处——至少今年,绝大多数中国动画电影都是通过我们一家公司带到日本来的。这不是什么值得庆幸的事,因为一家企业单打独斗的力量太薄弱了。如果有更多企业愿意参与进来,推动整个行业发展,或许局面能更加利好。
另外,虽然将海外影视内容引进中国不是我的业务范围,两者运行逻辑不一样,但至少今年能够看到两边往来实质上确有增多,在我看来是非常积极的一件事情。也希望这样的交流在未来几年能持续下去。
![]()
学术趴:如今动画的全球影响力正在增强,许多日本动画电影在海外取得不凡成绩。但中国动画似乎还极少有作品能取得和本土匹敌的海外成绩,请问各位如何看待这一现象?
孙宗桢:应该说是期待将来吧。我记得我刚接触国内业界时,大家都在说:日本动画在海外卖得那么好,我们中国动画怎样能同样卖那么好?但其实,中国动画产业发展起来也就是近些年的事情,日本动画已经做了四五十年了。
所以我觉得大家不用着急,反正咱们有人才,慢慢做就是了,在做的过程中积攒经验、积累内容,再往海外走。光靠营销努力推,是走不远的。其实日本番剧漫画虽然在海外市场表现不错,但也有很多在日本本土都卖得不好,那宣发再怎么使劲都没用。
还是希望大家能专心做内容,就像小黑这样,只要它好看,就会引人注目、有人去追。当然,我不是否定宣发的作用,但前提还是作品本身是好作品。我感觉国内既然有人才、有资源,那么就去构建一个能产出好内容的创作环境,再考虑说做一个什么样的好玩好看的作品,做出来再考虑怎么卖到国外,一般是这样的顺序。
我很幸运遇到了《罗小黑战记》,它本身质量很好,我只用闷着头做宣发把它推出去就可以了,这样算是正向循环吧。
董志凌:从我的角度来看,答案很简单,就是“中国动画出海”这件事得有专门的团队来做,并且这个专门的团队必须要持续地做,我觉得这是所有事情的前提。
之前有人问我:“为什么在面白映画之前,中国动画出海日本好像一直没人做?”我说,请把“好像”去掉,就是没人做。因为没有人做,所以在日本不会有人关注到,在海外其他国家也是同理。
而我们公司的目标就是希望实现从0到1的突破,至少有一个专门的团队在持续做这件事,不管能不能做成。
![]()
孙宗桢:我觉得要保持一个长期合作的关系。像《罗小黑战记》就是从董老师开始,我这边接手,我们双方持续去做工作。不是说我一次卖出很多钱就万岁了,而是在当地持续做本地化、以及一些宣发活动。
小黑1的时候日本这边还比较被动,这次就主动了很多。因为我们公司不仅跟面白映画,而且跟寒木春华保持了一个很好的关系,双方都了解对方在干什么,这样交流沟通或者提需求都比较顺利。虽然说大家看我们的宣发似乎很雄厚,但其实我们只是做了常规的事,只是双方内部建立了信任,宣发推进得很顺利,达成了事半功倍的效果。所以,摸索出好的合作关系也是很重要的。
![]()
— 点击图片阅读更多精彩内容 —
![]()
入手小说故事集,把《苏丹的游戏》捧在手心
![]()
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.