![]()
夜晚,亲爱的朋友
海子(中国)
在什么树林,你酒瓶倒倾
你和泪饮酒,在什么树林,把亲人埋葬
在什么河岸,你最寂寞
搬进了空荡的房屋,你最寂寞,点亮灯火
什么季节,你最惆怅
放下了忙乱的箩筐
大地茫茫,河水流淌
是什么人掌灯,把你照亮
哪辆马车,载你而去,奔向远方
奔向远方,你去而不返,是哪辆马车
1987.5.20黄昏
![]()
反对英国人之诗
罗伯特·勃莱(美国)
风穿树林而来,
像暮色里骑白马奔驰,
是为了国家打仗,打英国人。
我不知道华盛顿是否听树的声音。
整个早晨我坐在深草里,
草长得能遮住我的眼睛。
我从树下抬头,听树叶里的风声。
突然我发现还有风
穿过深草而来。
宫殿,游艇,静悄悄的白色建筑,
凉爽的房间里,大理石桌上有冷饮。
贫穷而听着风声也是好的。
译:王佐良
![]()
也许有一天清晨
蒙塔莱(意大利)
也许有一天清晨,走在干燥的玻璃空气里,
我会转身看见一个奇迹发生:
我背后什么也没有,一片虚空
在我身后延伸,带着醉汉的惊骇。
接着,恍若在银幕上,立即拢集过来
树木房屋山峦,又是老一套幻觉。
但已经太迟:我将继续怀着这秘密
默默走在人群中,他们都不回头。
译:黄灿然
![]()
我的大师
亚当·扎加耶夫斯基(波兰)
我的大师并非完美无缺。
他们不是歌德,
仅仅在远处的火山呻吟时
才有无眠的夜晚,也不是贺拉斯,
以神和祭坛男童的
语言写作。我的大师
征求我的意见。从一堆羊毛织物
外套迅速滑落而下
覆盖了他们的梦,在黎明,当
凉风提问那些晨鸟,
我的大师悄声耳语。
我会听到他们破碎的话语。
译:李以亮
![]()
火车
塔朗吉(土耳其)
去什么地方呢?这么晚了,
美丽的火车,孤独的火车?
凄苦是你汽笛的声音,
令人记起了很多事情。
为什么我不该挥手舞手巾呢?
乘客多少都跟我有亲。
去吧,但愿你一路平安,
桥都坚固,隧道都光明。
译:余光中
![]()
我沉着
沃尔特·惠特曼(美国)
我沉着,悠闲地站在自然界,
作为万物的主人或主妇,直立于非理性的生物当中,
像它们那样充盈,那样驯服,那样善于接受,那样沉静,
发现我的职业、贫困、坏名声、缺点和罪恶,
并不如我想象的那么要紧;
我面对墨西哥海,或者在曼哈顿,或者田纳西,或者远在北部或内地,
做一个生活在河边的人,或是在林区,或在这个
国家或沿海的任何农业地带,也许是加拿大,
或者湖滨;
我无论生活在哪里,遇到任何意外都要保持自我平衡,
面对黑夜,风暴,饥饿,嘲弄,事故,挫败,都要像
树木和动物那样坚韧。
译:李野光
![]()
我以为看见一封信投在门廊
伊娃·利萨·曼纳(芬兰)
我以为看见一封信投在门廊
可那只是一片月光。
我从地板上拾了起来。
多轻呵,这月光的便笺,
而一切下垂,像铁一样弯曲,在那边。
译:北岛
![]()
深夜,我坐在前廊
查尔斯·赖特(美国)
我在这儿,在漆黑的门廊,坐在母亲的椅子上,
十点四十五分,没有月亮。
房子下边,汽车的灯光
闪来晃去,晃在谷底,闪向大海。
在这一点上,灯光真像我们,
像火柴光穿过巨大的空虚
掉在我们脚旁。
在这一点上,灯光真像她,燃烧后消失。
每个人都走了,
而我在这儿,排列着黑暗,保留我母亲的位置。
译:曹明伦
![]()
太多
耶胡达·阿米亥(以色列)
太多橄榄树在山谷里,
太多石头在山坡,
太多死者,太少
土地把他们全部掩埋。
而我必须回到钞票上描画的
山水中间去,
回到硬币上我父亲的面容前。
太多纪念日,太少
记忆。我的朋友已经
忘记他们年少时学过的东西。
我的女友躺在一个隐蔽的地方,
而我总在外边,是饥饿的风的食物。
太多厌倦,太少眼睛
盛放它们。太多钟表,
太少时间。太多手按圣经的
宣誓,太多公路,太少
我们能够真正行走的道路:各人走向各自的命运。
太多希望
从它们的主人那里逃走。
太多梦者。太少梦,
其译解或许会改变世界历史,
像法老的梦。
我的生活在我身后关闭。我在外边,一只
总是被残酷、盲目的风抵触脊梁的
狗。我训练有素:我翻身坐起,
等待引领它穿过我生命的
街道,那可能曾经是我真正的生命。
译:傅浩
![]()
宁静夜
露易丝·格吕克(美国)
你牵了我的手;那时我们单独
在阴森恐怕的森林里。几乎一转眼
我们就在一座房子里;诺亚
已经长大,搬走;铁线莲在十年后
突然开了花,洁白。
我爱我们在一起的这些夜晚
超过了世间万物,
这些宁静的夏日夜晚,此刻天空仍然明亮。
就这样珀涅罗珀牵了奥德修斯的手,
不是要把他拉回,而是要把这种宁静
印在他的记忆里:
从这时起,你正穿越的那种寂静
其实是我的声音在追逐你。
译:柳向阳
![]()
黄昏三月
哈里.马丁松(瑞典)
冬末春初,夜幕初垂,冰雪刚溶。
男童们在他们雪砌的屋子燃一根蜡烛,
对一个在隆隆过往的黄昏列车内的旅客来说,
这是一段回绕着灰暗时光的鲜红记忆,
不断地召唤着,自那刚苏醒了的死沉沉树林。
从前的游子一直没有还乡,
他被那些渔火与时光拖住,
一生漂流在外。
译:张错
编后记:
十二月初的夜已有寒意,初冬的夜晚——
“我愿送给你一支银色的
树枝,一朵小白花,一个字
保护你,当你陷进
梦的深处的忧虑,
和忧虑深处的中心。”
愿望寒冷的夜里,你也因为这些遥远又亲切的诗句,心里涌现片刻温暖。
足下有路 诗行万里
微信号:qrsgwlx
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.