![]()
养生新发现
文/周长行
今天早晨打开微信,发现一个叫@小王子的网友转来的《“知足者常乐”新说》(简称“知足”)一文,似曾相识,赶紧看,署名周长行,于是再看,这不是我发表于2020年7月2日后来被百度收藏的那篇吗!自是格外亲切,喜悦难抑,又读一遍,竟疑问道:这是我写的么?
绝非矫情,即便是像《岩石岁月》《不醉不说》等等作品,如今再看时,竟也怀疑这哪是自己写的呢。
然而,的的确确是自己的,却又疑神疑鬼,啥现象?难解难分的悖论。是岁月渐次加重的模糊感呢?还是自己耳目昏花带来的恍若隔世感呢?不置可否,可否也难。
多年写作,写了多少文字,自己大体上心中有数,弄不准时可以在电脑文档里盘盘点,但是,作品被多少读者收藏,被转发了多少次,确乎乎难弄准了。像今天这样的被转发,居然弄得我心里面酸酸的。我不知道我有多少文字在茫茫人海里漂着,它们处境如何。有多少次被读者转来转去。误打误闯,竟神奇般地回到我的手上,回到“爸爸”(文章之父)的身边。这种情况不算多,但我每次都忘不了,很动情。尽管人们都说这是一个薄情的世界,但我从我的“孩子”回家这件事上感到苍天有眼,让“游子”归来,而且是历经千折百回地归来。
这次回到我身边的“知足”篇,还带来了一份大礼哩——@小王子的“研究成果”,详文如下。
周长行先生对“知足常乐”的新说主要围绕三个核心观点展开。
第一,做足更有益于“知足”。
周先生认为,积极地忙碌是获得“知足”感的重要途径。当人们每天都有充实的事情可做时,每完成一件事都能带来其过程的享受和收获的快乐,这种充实感会累积成更深层次的满足与快乐。他以自己古稀之年坚持写作、与网友交流为例,说明这种不为功利的忙碌能带来让人快乐的友情交往、价值感和幸福感,从而实现“知足者常乐”。
第二,心满才能意足。
这一观点是从心理层面解释“知足”。通过安排丰富的生活内容(如游泳、读书、陪伴孙女、旅行等),让精神不空虚、心灵不松懈、时间不虚度,从而在忙碌后享受品茗、小酌等时刻时,能体会到沉甸甸的快慰和精神升华。这种充实感自然转化为满足和快乐。
第三,“知足者常乐”的解释权掌握在忙碌者手中。
周先生强调,真正的“知足常乐”源于积极的奋斗和忙碌。忙碌能净化心灵、排除烦恼、远离“无事生非”,而老年人养生并非是消极无为,而是通过量力而行的忙碌来保持活力。他指出,百岁寿星往往不是闲出来的,而是保持适度忙碌的结果。因此,对“知足常乐”的最深刻理解,是属于那些在奋斗中的人。
综上,周长行先生的“新说”核心在于将“知足常乐”与积极的生活态度和适度的忙碌相结合,认为通过充实的行动和心态才能真正获得持久的快乐,行之有效的养生。
@小王子以上对于我的“知足常乐新说”的解读,是一种认可。有认可,也是快乐。至今我仍然认为单纯的吃喝玩乐,所谓的游手好闲“享清福”,对于像我这样忙惯了的人,并非是真正的“养生”。长寿不是坐在那里想来的、盼来的,而是适度地忙来的、干来的,甚至是适当地“苦”出来的。真正的“养生经”,就是凡世里的活着,就是生生不息,活到老干到老学到老,就是“酸甜苦辣”的日常,就是在人间烟火里的敞开心扉,“妹妹你大胆地往前走”,把上苍赐予自己的一切用足用透,来它个听天由命又何妨!
(写于2025年12月7日)
![]()
【作者简介】周长行,中国作家协会会员、高级记者,乔羽研究专家。主要著作:①长篇报告文学集《鲲鹏腾飞的地方》(1988年8月,广州文化出版社出版发行);②央视《大京九解说词》(与人合作。1996年3月,中国铁道出版社出版发行);③长篇报告文学集《赵忠祥写真》(1996年11月,新华出版社出版发行);④长篇纪实文学《乔羽恋歌》(1999年4月,山东文艺出版社出版发行);⑤长篇人物传记《不醉不说 乔羽的大河之恋》(2007年7月,团结出版社出版发行);⑥长篇报告文学集《伟大的我们》(2011年8月第一版,2011年12月第二版,作家出版社出版发行);⑦长篇报告文学《大浪淘金》(2012年7月,作家出版社出版发行);⑧《大国词人乔羽传》,即将由北京华文出版总局出版发行;⑨散文《我是一个零》《双重之痛》等400余篇总计200多万字;⑩诗集《句子的队伍》。其作品传遍海内外,自成风格,广受好评,被众多评论家一致认为“不虚美,不隐恶,接地气”,特立独行,昂扬震荡,荡气回肠,实乃大家风范。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.