一、伟大的牵线人(1881年)
作者序
我怀着敬意将这部作品献给西班牙戏剧的伟大传统,希望它能为这一传统注入新的活力和光彩。
演员表
特奥多拉·门多萨小姐——一位年轻貌美的女子
堂·胡利安·多纳托先生——特奥多拉的未婚夫,一位富有的银行家
堂娜·梅塞德斯·卡尔德隆夫人——特奥多拉的好友
堂·塞维罗·巴伦廷先生——一位贵族
佩皮托——一个爱搬弄是非的年轻人
埃内斯托——胡利安的恩人之子,一位年轻的剧作家
证人之一、仆人等
第一幕
第一场
(堂·胡利安家的客厅,特奥多拉站在阳台上,堂·胡利安坐在沙发上沉思)
特奥多拉:夕阳西下,醉人眼眸,
浮云、太阳和天空是如此美丽,
果然如同
诗人的吟诵,
史学家们记载那样:
这宝石蓝的宇宙中,
有颗星辰主宰人类的命运。
那么,
在这微风和煦的午后,
我们预言自己的未来,
将有什么样的幸运降临?
将会是怎样的美好等待?
我的天空中怎样霞光闪烁?
我们的生活,将是怎样的充实美好?
你难道不是这么期待?(转向胡利安)
嘿,你在思考什么?
怎么不回答我的问题呢?
胡利安:(心不在焉地)怎么了?
特奥多拉:你就没有听见我的话吗?
胡利安:我的甜心,
你的话我一向唯命是从。
你是我世界的中心,我们就如同磁铁的两极。
但是有些时候,
生活上的琐碎事与烦恼,
也会把我对你的注意力吸引开。
特奥多拉:哦,你原来是因为琐事而忧愁。
你并不是那负心薄幸之人,
我也没有什么其他可担心的,
胡利安,是有什么事情将你缠绕?(非常亲昵地)
有些事让你心不在焉,
让你沉默寡言。
那么,你的忧愁自然也应有我的分担。
胡利安:你生活得如此开心,我的苦恼又从何来?
你所沐浴的欢快的海水中的时候,
当我看见
你那健美的身躯,双峰的曲线凹凸有致,
你明亮的眼眸如火般动人,那是通往你内心的窗口;
只有我才真正拥有你的时候,
任何的忧愁、苦恼与悲哀
这个世界上最幸福的人。
寝食难安,夜不能眠。
现在仍旧家资以千万计算,
直到我去见上帝的那一天。
感谢上帝的恩赐和命运的安排,
堂·胡利安·德·加拉加萨
很快就会成为马德里、加迪斯和波多这一带最好的银行家,亲爱的特奥多拉。
特奥多拉:你想到的肯定是埃内斯托。
堂·胡安·德·阿塞多,
丢弃财产,甚至他宝贵的生命。
我将以我最珍视的自身名誉做保证,
我都能用所拥有的来无私奉上,
直至失去我的生命。
特奥多拉:这就是你,胡利安,我为你赞叹。
一年前,也许更早的时候,
一个好人逝世,这个善良的人的名字叫堂·胡安。
在听说他的儿子生活陷入困境之后,
我当即坐上了火车,
匆匆赶去赫罗纳。
费尽唇舌,我才说服他放弃原来的家,
跟随我的脚步回到如今的住所。
就在这儿,在这大厅之中,
我同他这样表明:
"如果你愿意,
你就是拥有我一切的主人,
我欠下你父亲诸多旧恩,
纵然我不能同你的生身父亲相比较,
而他是如此高尚,
是我一生追随的楷模,追逐的目标,
但你可以把我当成你的第二任父亲,
你不妨留下,只要你肯留下,
我们将会见证:谁才是那个更加尽到父亲责任的人。"
我在给他谋划一条康庄大道、一种通往幸福的道路,
你所考虑的,是尽你所能为埃内斯托谋划未来?
胡利安:是,这正是我想做的,并且我觉得远远不够。
胡利安:你为他考虑的是眼前,
而我为他考虑的是现在和将来。
特奥多拉:什么是前途?什么是将来?
我想我对安排这样的事已经驾轻就熟。
在往后的岁月里,同我们一起生活,
就像在自己家里生活一般。
按照自然规律和人类生存法则生存,
恋爱、成家。
为了你高尚的目的,
你可以将全部财产赠送给他。
好比我信奉的一则谚语:
"结婚以后就当自强自立。"
夫妻俩双双从教堂返回自己的家,
我们也不会因为他的远离而将他遗忘,
更不会因为距离而产生隔膜。
你看到的,是他们满满的幸福,
而我们,可以称得上如愿以偿,幸福吉祥。
他们将会生育成群的儿女,而我们将子孙满堂。
最后,我们会有一个同埃内斯托的儿子相恋的女儿,
最后终成眷属,姻缘美满。
胡利安:拜托,你要唠叨到什么时候?
特奥多拉:我之所以絮絮叨叨地描绘前景,
正好源自你对将来的谋划。
我无法想象,更无法接受,
如果将来不合乎我所预期。
胡利安:但是,特奥多拉,
特奥多拉:拜托,不要对我再说"但是"……
胡利安:特奥多拉,你不懂,
对这个可怜青年的爱护,
不仅出自我感念旧恩的心理,
更由于我对他有着满心的好感。
他是阿塞多的儿子,
德才兼备,前途不可限量,
他的才华必将绽放出璀璨光芒,
他得到世人的厚待,其实是理所应当。
需得为他考虑周全。
我想对你说的是,
给予保护和接受帮助,
正是这对立统一的两面,
我惶恐这些看起来是慷慨无私的馈赠,
他是如此清高,不染尘埃,
有点自信满满,
甚至有些桀骜不驯。
特奥多拉,我们要为他做得更多,
但需要悄悄装作什么都没发生一样。
特奥多拉,你可懂得我的一片苦心?
特奥多拉:那么,我们需要用什么方式?
胡利安:你觉得这样好不好……
哦,他已经来了。(看着舞台的深处)
特奥多拉:先这样,以后再说。
第二场
(埃内斯托上)
埃内斯托:晚上好,堂·胡利安,特奥多拉。
胡利安:晚上好,埃内斯托。你今天的创作进展如何?
埃内斯托:不太顺利,我正在构思一个新剧本,但是遇到了一些困难。
胡利安:不要灰心,你是一个有才华的剧作家。我相信你一定能够克服这些困难。
埃内斯托:谢谢,堂·胡利安。你的鼓励对我很重要。
特奥多拉:埃内斯托,你看起来很疲惫。为什么不休息一下,和我们一起去看戏呢?
埃内斯托:不了,谢谢,特奥多拉。我需要继续思考我的剧本。
胡利安:埃内斯托,你最近有没有想过自己的未来?
埃内斯托:未来?我现在只专注于我的创作。
胡利安:但是,你不能一辈子都靠写作生活。你需要考虑一下自己的生计问题。
埃内斯托:堂·胡利安,你对我的关心我很感激。但是,我已经决定了,我要成为一名剧作家。我相信我的才华能够让我在这个领域取得成功。
胡利安:我知道你有才华,但是,现实是残酷的。我希望你能够考虑一下我的建议,让我为你安排一个更好的未来。
埃内斯托:堂·胡利安,我很感激你的好意,但是,我不能接受你的帮助。我必须靠自己的努力来实现我的梦想。
胡利安:埃内斯托,你这是在拒绝我的好意吗?
埃内斯托:不,堂·胡利安,我不是在拒绝你的好意。我只是想靠自己的努力来实现我的梦想。这是我的骄傲,也是我的尊严。
胡利安:好吧,埃内斯托,如果你坚持的话。但是,记住,我的大门永远为你敞开。如果你遇到困难,随时可以来找我。
埃内斯托:谢谢,堂·胡利安。我会记住的。
第三场
(佩皮托上)
佩皮托:晚上好,各位。
胡利安:晚上好,佩皮托。
特奥多拉:佩皮托,你今天又去哪里搬弄是非了?
佩皮托:特奥多拉,你怎么能这么说呢?我只是喜欢和朋友们聊天而已。
特奥多拉:聊天?我看你是喜欢散布谣言吧。
佩皮托:冤枉啊,特奥多拉。我怎么会散布谣言呢?我只是把我看到的事情告诉我的朋友们而已。
胡利安:佩皮托,我警告你,不要在背后说别人的坏话。否则,我不会放过你。
佩皮托:堂·胡利安,你放心,我不会说任何人的坏话的。我只是喜欢分享一些有趣的事情而已。
埃内斯托:佩皮托,你最近有没有听到什么有趣的事情?
佩皮托:埃内斯托,你终于问我了。我今天听到了一个非常有趣的消息。
埃内斯托:什么消息?
佩皮托:(神秘兮兮地)我听说,堂·塞维罗和堂娜·梅塞德斯之间有一些不寻常的关系。
特奥多拉:佩皮托!你怎么能散布这样的谣言呢?
佩皮托:这不是谣言,特奥多拉。我亲眼看到他们在一起,而且举止很亲密。
胡利安:佩皮托,我警告你,不要再说这样的话了。否则,我会让你后悔的。
佩皮托:好吧,好吧,我不说了。但是,这是事实,信不信由你。
第四场
(堂·塞维罗和堂娜·梅塞德斯上)
堂·塞维罗:晚上好,各位。
堂娜·梅塞德斯:晚上好。
胡利安:晚上好,堂·塞维罗,堂娜·梅塞德斯。
特奥多拉:梅塞德斯,你今天看起来很漂亮。
堂娜·梅塞德斯:谢谢,特奥多拉。
佩皮托:(小声地)看,我就说他们之间有不寻常的关系吧。
埃内斯托:(小声地)佩皮托,你闭嘴!
第五场
(众人坐下,开始聊天)
堂·塞维罗:埃内斯托,听说你正在创作一个新剧本?
埃内斯托:是的,堂·塞维罗。
堂·塞维罗:是什么题材的?
埃内斯托:是关于一个年轻人的故事,他为了追求自己的梦想而奋斗。
堂·塞维罗:听起来很有趣。我很期待看到你的作品。
埃内斯托:谢谢,堂·塞维罗。
堂娜·梅塞德斯:埃内斯托,你有没有想过把你的剧本搬上舞台?
埃内斯托:当然想过,堂娜·梅塞德斯。这是我的梦想。
堂·塞维罗:如果你需要帮助的话,我可以帮你联系一些剧院的老板。
埃内斯托:谢谢,堂·塞维罗。你的好意我心领了。但是,我想靠自己的努力来实现我的梦想。
堂·塞维罗:好吧,埃内斯托,如果你坚持的话。但是,记住,我的大门永远为你敞开。
第六场
(佩皮托走到埃内斯托身边)
佩皮托:埃内斯托,我有一个想法。
埃内斯托:什么想法?
佩皮托:我觉得你应该把我刚才告诉你的关于堂·塞维罗和堂娜·梅塞德斯的事情写进你的剧本里。这一定会很精彩。
埃内斯托:佩皮托,你疯了吗?我不能把别人的隐私写进我的剧本里。
佩皮托:为什么不能?这是一个很好的题材。而且,这是事实,不是吗?
埃内斯托:佩皮托,我警告你,不要再提这件事了。否则,我会对你不客气的。
佩皮托:好吧,好吧,我不说了。但是,你会后悔的。
第七场
(众人散去,只剩下埃内斯托)
埃内斯托:(独白)这个佩皮托真是个麻烦。他总是喜欢搬弄是非。但是,他刚才说的关于堂·塞维罗和堂娜·梅塞德斯的事情,也许真的有什么不寻常的关系。不过,这不关我的事。我还是专注于我的创作吧。
(埃内斯托走到书桌前,坐下,开始写作)
第二幕
第一场
(几天后,堂·胡利安家的客厅)
(特奥多拉和堂·胡利安在客厅里交谈)
特奥多拉:胡利安,我最近听到了一些关于埃内斯托的谣言。
胡利安:什么谣言?
特奥多拉:有人说,埃内斯托和堂娜·梅塞德斯之间有一些不寻常的关系。
胡利安:这不可能!埃内斯托不是这样的人。
特奥多拉:但是,谣言已经传开了。很多人都在谈论这件事。
胡利安:是谁散布这样的谣言?
特奥多拉:我听说,是佩皮托。
胡利安:这个混蛋!我一定要找他算账。
特奥多拉:胡利安,冷静点。我们不能因为谣言而失去理智。
胡利安:但是,这样的谣言会毁了埃内斯托的名誉。
特奥多拉:我知道,但是,我们需要冷静地处理这件事。
第二场
(埃内斯托上)
埃内斯托:晚上好,堂·胡利安,特奥多拉。
胡利安:埃内斯托,我有话要跟你说。
埃内斯托:什么事,堂·胡利安?
胡利安:我听说了一些关于你的谣言。
埃内斯托:什么谣言?
胡利安:有人说,你和堂娜·梅塞德斯之间有不寻常的关系。
埃内斯托:这简直是胡说八道!我和堂娜·梅塞德斯之间什么关系都没有。
胡利安:我相信你,埃内斯托。但是,谣言已经传开了。我们需要想办法澄清这件事。
埃内斯托:堂·胡利安,我不需要澄清什么。清者自清,浊者自浊。
胡利安:埃内斯托,你太天真了。在这个世界上,谣言往往比真相更有力量。我们必须采取行动。
埃内斯托:堂·胡利安,我谢谢你的关心。但是,我不想卷入这样的是非之中。我还有我的创作要做。
胡利安:埃内斯托,你不能逃避。你必须面对这个现实。
埃内斯托:堂·胡利安,我已经决定了。我不会因为这些谣言而放弃我的梦想。我会继续专注于我的创作。
胡利安:好吧,埃内斯托,如果你坚持的话。但是,记住,我会一直在你身边支持你。
第三场
(堂·塞维罗上)
堂·塞维罗:晚上好,各位。
胡利安:晚上好,堂·塞维罗。
堂·塞维罗:埃内斯托,我听说了一些关于你的谣言。
埃内斯托:堂·塞维罗,我不想谈论这件事。
堂·塞维罗:埃内斯托,我理解你的感受。但是,我必须告诉你,这些谣言对堂娜·梅塞德斯的名誉也造成了伤害。
埃内斯托:堂·塞维罗,我很抱歉。但是,我真的和堂娜·梅塞德斯之间什么关系都没有。
堂·塞维罗:我相信你,埃内斯托。但是,我们需要想办法澄清这件事。
埃内斯托:堂·塞维罗,我已经说过了,清者自清,浊者自浊。
堂·塞维罗:埃内斯托,你太年轻了。你不明白这个世界的残酷。
埃内斯托:堂·塞维罗,我谢谢你的关心。但是,我不想再谈论这件事了。
第四场
(堂娜·梅塞德斯上)
堂娜·梅塞德斯:晚上好,各位。
特奥多拉:梅塞德斯,我有话要跟你说。
堂娜·梅塞德斯:什么事,特奥多拉?
特奥多拉:我听说了一些关于你的谣言。
堂娜·梅塞德斯:我知道,特奥多拉。这些谣言很可笑。
特奥多拉:梅塞德斯,我们需要想办法澄清这件事。
堂娜·梅塞德斯:特奥多拉,我不想澄清什么。我没有做任何对不起自己良心的事。
特奥多拉:梅塞德斯,你太固执了。这样会伤害到你自己的。
堂娜·梅塞德斯:特奥多拉,我谢谢你的关心。但是,我不想再谈论这件事了。
第五场
(佩皮托上)
佩皮托:晚上好,各位。
胡利安:佩皮托,我要和你谈谈。
佩皮托:什么事,堂·胡利安?
胡利安:你散布关于埃内斯托和堂娜·梅塞德斯的谣言,这是什么意思?
佩皮托:堂·胡利安,我没有散布谣言。我只是把我看到的事情告诉了我的朋友们。
胡利安:你看到了什么?
佩皮托:我看到他们在一起,举止很亲密。
胡利安:你这个混蛋!你这是在诽谤!
佩皮托:堂·胡利安,你不能这样对我。我只是说了实话而已。
胡利安:实话?你这是在撒谎!
佩皮托:堂·胡利安,你不能证明我在撒谎。
胡利安:我警告你,佩皮托,如果你再散布这样的谣言,我会让你付出代价的。
佩皮托:堂·胡利安,你这是在威胁我吗?
胡利安:是的,我就是在威胁你。如果你再敢胡说八道,我会让你后悔来到这个世界上。
佩皮托:好吧,好吧,我不说了。但是,这是事实,信不信由你。
第六场
(众人散去,只剩下埃内斯托)
埃内斯托:(独白)这个世界怎么了?为什么人们总是喜欢散布谣言?为什么不能相信别人?我只是想专注于我的创作,为什么要卷入这样的是非之中?
(埃内斯托走到书桌前,坐下,开始写作)
第三幕
第一场
(堂·胡利安家的客厅,几天之后)
(特奥多拉和堂·胡利安在客厅里交谈)
特奥多拉:胡利安,我觉得我们应该帮助埃内斯托。
胡利安:我也这么想。但是,我们能做什么呢?
特奥多拉:我们可以帮他澄清谣言。
胡利安:怎么澄清?
特奥多拉:我们可以举办一个聚会,邀请所有的朋友,让埃内斯托和堂娜·梅塞德斯在众人面前澄清这件事。
胡利安:这是个好主意。我们就这么办。
第二场
(埃内斯托上)
埃内斯托:晚上好,堂·胡利安,特奥多拉。
胡利安:埃内斯托,我有一个想法。
埃内斯托:什么想法?
胡利安:我们想举办一个聚会,邀请所有的朋友,让你和堂娜·梅塞德斯在众人面前澄清谣言。
埃内斯托:堂·胡利安,我不需要澄清什么。
胡利安:埃内斯托,你不能再这样固执了。这样会毁了你的前途。
埃内斯托:堂·胡利安,我已经决定了。我不会因为这些谣言而放弃我的梦想。我会继续专注于我的创作。
特奥多拉:埃内斯托,你就听我们一次吧。这不仅是为了你,也是为了堂娜·梅塞德斯。
埃内斯托:好吧,堂·胡利安,特奥多拉。我听你们的。
第三场
(聚会现场,众人聚集)
胡利安:各位朋友,感谢大家的光临。今天,我想请埃内斯托和堂娜·梅塞德斯在众人面前澄清一些谣言。
堂·塞维罗:胡利安,这有必要吗?
胡利安:堂·塞维罗,我认为很有必要。谣言已经伤害了埃内斯托和堂娜·梅塞德斯的名誉。
埃内斯托:各位朋友,我想告诉大家,我和堂娜·梅塞德斯之间什么关系都没有。那些都是谣言。
堂娜·梅塞德斯:是的,各位,那些都是谣言。我和埃内斯托之间只是普通的朋友关系。
佩皮托:(小声地)谁信啊?
特奥多拉:佩皮托,你闭嘴!
第四场
(聚会继续,但是气氛很尴尬)
第五场
(埃内斯托走到堂娜·梅塞德斯身边)
埃内斯托:堂娜·梅塞德斯,我很抱歉,给你带来了这么多麻烦。
堂娜·梅塞德斯:埃内斯托,这不怪你。都是那个佩皮托在造谣。
埃内斯托:堂娜·梅塞德斯,我希望我们的友谊不会因为这些谣言而受到影响。
堂娜·梅塞德斯:埃内斯托,我们的友谊是纯洁的,不会因为这些谣言而改变。
第六场
(胡利安走到埃内斯托身边)
胡利安:埃内斯托,你看到了吗?谣言并不可怕,只要我们勇敢地面对,就一定能够战胜它。
埃内斯托:堂·胡利安,我明白了。谢谢你的帮助。
胡利安:埃内斯托,记住,无论发生什么事,我都会一直在你身边支持你。
第七场
(佩皮托走到埃内斯托身边)
佩皮托:埃内斯托,我很抱歉,我不该散布那些谣言。
埃内斯托:佩皮托,我接受你的道歉。但是,你要记住,以后不要再散布谣言了。
佩皮托:我知道了,埃内斯托。我保证以后不会再这样了。
第八场
(众人散去,只剩下埃内斯托)
埃内斯托:(独白)谣言,这个"伟大的牵线人",它可以轻易地破坏人与人之间的信任和友谊。但是,只要我们坚持真理,勇敢地面对,就一定能够战胜它。我相信,只要我坚持我的梦想,专注于我的创作,就一定能够取得成功。
(埃内斯托走到书桌前,坐下,开始写作)
剧终
二、不是疯狂,就是神圣(1877年)
演员表
堂娜·路易莎——一位年轻的贵族女子
堂·阿尔瓦罗——路易莎的未婚夫
堂·费尔南多——一位神秘的陌生人
堂娜·克拉拉——路易莎的好友
堂·佩德罗——一位医生
仆人等
第一幕
第一场
(堂娜·路易莎的客厅,路易莎和堂娜·克拉拉在交谈)
堂娜·路易莎:克拉拉,我最近总是做同一个梦。
堂娜·克拉拉:什么梦?
堂娜·路易莎:我梦见一个陌生的男人,他的眼神深邃而神秘,仿佛能够看透我的灵魂。
堂娜·克拉拉:路易莎,你是不是爱上了这个梦中的男人?
堂娜·路易莎:克拉拉!你怎么能这么说呢?我已经和阿尔瓦罗订婚了。
堂娜·克拉拉:但是,路易莎,梦往往反映了我们内心深处的渴望。
堂娜·路易莎:克拉拉,我警告你,不要再说这样的话了。
第二场
(堂·阿尔瓦罗上)
堂·阿尔瓦罗:晚上好,路易莎,克拉拉。
堂娜·路易莎:晚上好,阿尔瓦罗。
堂·阿尔瓦罗:路易莎,我有一个好消息要告诉你。
堂娜·路易莎:什么好消息?
堂·阿尔瓦罗:我们的婚礼日期已经确定了。就在下个月。
堂娜·路易莎:(有些犹豫)这么快?
堂·阿尔瓦罗:是的,路易莎。我已经迫不及待要和你结婚了。
堂娜·路易莎:阿尔瓦罗,我……
堂·阿尔瓦罗:怎么了,路易莎?你不高兴吗?
堂娜·路易莎:不,阿尔瓦罗,我很高兴。只是……
堂·阿尔瓦罗:只是什么?
堂娜·路易莎:没什么,阿尔瓦罗。我只是有点紧张。
堂·阿尔瓦罗:别担心,路易莎。我们会很幸福的。
第三场
(堂·费尔南多上)
堂·费尔南多:晚上好,各位。
堂娜·路易莎:(惊讶)是你!
堂·阿尔瓦罗:路易莎,你认识这个人吗?
堂娜·路易莎:(慌乱)不,不认识。我从来没有见过他。
堂·费尔南多:(微笑)堂娜·路易莎,我们又见面了。
堂娜·路易莎:(震惊)你……你怎么知道我的名字?
堂·费尔南多:堂娜·路易莎,我一直在寻找你。
堂·阿尔瓦罗:你是谁?你怎么敢这样对我的未婚妻说话?
堂·费尔南多:堂·阿尔瓦罗,我是堂·费尔南多。我来这里是为了告诉你一个秘密。
堂·阿尔瓦罗:秘密?什么秘密?
堂·费尔南多:堂·阿尔瓦罗,堂娜·路易莎是我的妻子。
第二幕
第一场
(堂·佩德罗的诊所,堂·阿尔瓦罗和堂·佩德罗在交谈)
堂·阿尔瓦罗:堂·佩德罗,我需要你的帮助。
堂·佩德罗:什么事,堂·阿尔瓦罗?
堂·阿尔瓦罗:我遇到了一个奇怪的人,他说堂娜·路易莎是他的妻子。
堂·佩德罗:这怎么可能?堂娜·路易莎已经和你订婚了。
堂·阿尔瓦罗:我知道,但是,那个人看起来很认真。而且,路易莎的反应也很奇怪。
堂·佩德罗:堂·阿尔瓦罗,我建议你带路易莎来我这里做一个检查。也许她的精神状态有问题。
堂·阿尔瓦罗:你是说,路易莎可能疯了?
堂·佩德罗:我不能确定。但是,这种情况很不寻常。
第二场
(堂娜·路易莎的客厅,路易莎和堂·费尔南多在交谈)
堂·费尔南多:路易莎,你还记得我们的过去吗?
堂娜·路易莎:我……我不记得了。你是谁?
堂·费尔南多:路易莎,我是你的丈夫。我们曾经相爱,我们曾经结婚。
堂娜·路易莎:这不可能!我从来没有见过你。
堂·费尔南多:路易莎,你忘记了。但是,我会帮你回忆起来的。
第三场
(堂·阿尔瓦罗和堂·佩德罗上)
堂·阿尔瓦罗:路易莎,我要带你去堂·佩德罗那里做一个检查。
堂娜·路易莎:为什么?
堂·阿尔瓦罗:路易莎,我担心你的精神状态。
堂娜·路易莎:你是说,我疯了?
堂·阿尔瓦罗:不,路易莎。我只是想确认一下。
堂娜·路易莎:我不去!我没有疯!
第三场
(堂·费尔南多和堂·佩德罗在交谈)
堂·费尔南多:堂·佩德罗,我需要你的帮助。
堂·佩德罗:什么事,堂·费尔南多?
堂·费尔南多:我需要你证明堂娜·路易莎是我的妻子。
堂·佩德罗:我怎么能证明呢?
堂·费尔南多:你可以检查她的记忆。也许她患有失忆症。
第四场
(堂·佩德罗对路易莎进行检查)
堂·佩德罗:路易莎,你能告诉我一些关于你过去的事情吗?
堂娜·路易莎:我……我不记得了。
堂·佩德罗:你记得堂·阿尔瓦罗吗?
堂娜·路易莎:记得,他是我的未婚夫。
堂·佩德罗:你记得堂·费尔南多吗?
堂娜·路易莎:不记得。
堂·佩德罗:路易莎,我认为你可能患有失忆症。
第三幕
第一场
(堂·佩德罗的诊所,路易莎和堂·阿尔瓦罗在交谈)
堂·佩德罗:堂·阿尔瓦罗,我已经检查了路易莎。她确实患有失忆症。
堂·阿尔瓦罗:那么,她和堂·费尔南多之间的事情……
堂·佩德罗:有可能是真的。路易莎可能真的是堂·费尔南多的妻子。
第二场
(路易莎和堂·费尔南多在交谈)
堂·费尔南多:路易莎,现在你相信我了吧?
堂娜·路易莎:我……我不知道该相信谁。
第三场
(堂·阿尔瓦罗和堂·费尔南多在决斗)
第四场
(堂·费尔南多受伤,临死前)
堂·费尔南多:路易莎,我原谅你。我爱你。
第五场
(路易莎恢复记忆)
堂娜·路易莎:我想起来了!费尔南多是我的丈夫。我们曾经相爱,我们曾经结婚。但是,一场意外让我失去了记忆。
第六场
(路易莎决定追随费尔南多而去)
堂娜·路易莎:阿尔瓦罗,对不起。我爱的是费尔南多。我要去陪他。
剧终
三、埃切加赖经典名言
1. "向前,我还能向前!" (选自《伟大的牵线人》)
- 注释:表达了一种不屈不挠的精神,无论遇到什么困难都不放弃,继续前进。
2. "做你力所能及的事情,不要去麻烦他人;当你能独立获得所需,就不应求助任何人。" (选自《伟大的牵线人》)
- 注释:强调了独立自主的重要性,鼓励人们依靠自己的努力解决问题。
3. "在我的情感世界里,爱憎如此分明,对我恩爱者,我将以德报恩,对我不公者,我将以牙还牙。" (选自《伟大的牵线人》)
- 注释:表达了一种鲜明的是非观和正义感,对待恩人要感恩,对待不公要抗争。
4. "俗活说得好,身正不怕影子斜,我们行得正,就不会有任何不安,因为前方充满光明。" (选自《伟大的牵线人》)
- 注释:强调了正直做人的重要性,只要自己行为端正,就不怕外界的流言蜚语。
5. "谣言,这个'伟大的牵线人',它可以轻易地破坏人与人之间的信任和友谊。" (选自《伟大的牵线人》)
- 注释:揭示了谣言的危害性,它能够在人与人之间制造隔阂和矛盾。
6. "清者自清,浊者自浊。" (选自《伟大的牵线人》)
- 注释:表达了一种对真理的坚定信念,只要自己行为端正,就不必在意外界的误解。
7. "不与流言争辩,不是屈服,而是拒绝成为它的燃料。" (选自《伟大的牵线人》的解读)
- 注释:揭示了应对流言的智慧,有时候沉默比争辩更有力量。
8. "毁灭一个人,并不需要敌意,只需要好奇。" (选自《伟大的牵线人》的解读)
- 注释:揭示了人性的阴暗面,有时候人们的好奇心会成为伤害他人的工具。
9. "戏剧的崇高就在于痛苦、悲伤与死亡之中。" (选自埃切加赖的戏剧理论)
- 注释:表达了埃切加赖的戏剧观,认为真正的艺术来源于对人类苦难的深刻理解。
10. "伟大的牵线人不是上帝,也不是魔鬼,而是社会本身。" (选自《伟大的牵线人》的解读)
- 注释:揭示了作品的象征意义,指出社会舆论是如何操纵人们的生活的。
四、复杂字注音
1. 深邃 (shēn suì):深沉、深奥。
2. 桀骜不驯 (jié ào bù xùn):傲慢、不顺从。
3. 诽谤 (fěi bàng):造谣污蔑、恶意中伤。
4. 澄清 (chéng qīng):使浑浊变为清明,比喻肃清混乱局面。
5. 隔阂 (gé hé):彼此情意沟通的障碍。
6. 深邃 (shēn suì):深沉、深奥。
7. 操纵 (cāo zòng):控制、支配。
8. 舆论 (yú lùn):公众的言论。
9. 震撼 (zhèn hàn):震动、摇撼。
10. 喧嚣 (xuān xiāo):声音杂乱、不清静。
五、埃切加赖创作特点
埃切加赖的作品具有以下几个鲜明的特点:
1. 社会批判性 :他的作品常常揭露社会的黑暗面,批判人性的弱点,如《伟大的牵线人》对谣言和舆论暴力的批判。
2. 戏剧冲突强烈 :他善于构建紧张激烈的戏剧冲突,使剧情跌宕起伏,扣人心弦。
3. 人物性格鲜明 :他笔下的人物形象鲜明,个性突出,如《伟大的牵线人》中的佩皮托(搬弄是非者)、埃内斯托(理想主义者)等。
4. 语言优美 :他的剧本语言富有诗意,常常运用比喻、象征等修辞手法,使作品具有很高的文学价值。
5. 哲理思考 :他的作品不仅仅是娱乐,更是对人生、社会、道德等问题的深刻思考,具有很强的思想性。
六、总结
何塞·埃切加赖作为西班牙19世纪末期浪漫主义戏剧的代表人物,其作品以独特的风格和深刻的思想内涵赢得了诺贝尔文学奖。他的作品不仅恢复了西班牙喜剧的伟大传统,更通过对人性、社会和道德的深入探讨,展现了戏剧艺术的崇高价值。
本文汇总了他的两部代表作品《伟大的牵线人》和《不是疯狂,就是神圣》的全文,以及他的经典名言,并对其中的复杂字进行了注音,对经典句子进行了简洁明了的注释。这些文字不仅展现了埃切加赖卓越的文学才华,也为我们提供了一个理解19世纪西班牙社会和文化的窗口。
埃切加赖的作品告诉我们:在谣言和舆论面前,保持内心的坚定和正直是多么重要;在追求梦想的道路上,不屈不挠的精神是成功的关键;而在人与人的关系中,信任和理解才是构建和谐社会的基石。
![]()
#天南海北猫冬大赏#
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.