![]()
葡语里“逃避”可以根据语境用不同动词来表达,下面是几种常见说法:
1. Evitar
最常见、最中性的“逃避、避免”表达。
意思:避免某事的发生;刻意不去面对。
例如:
Eu quero evitar problemas.
我想避免麻烦。
Ele evita falar sobre o assunto.
他逃避谈论那个话题。
2. Fugir (de)
直译为“逃跑”,也可表示“逃避(某事、责任、问题)”。
例如:
Ele fugiu das responsabilidades.
他逃避责任。
Ela foge da realidade.
她逃避现实。
Não fuja da verdade!
不要逃避真相!
3. Escapar (de)
意为“逃脱、躲避”,语气更接近“逃掉”某个状况。
例如:
Ele escapou do castigo.
他逃过了惩罚。
Tentei escapar daquela situação.
我试图逃避那种局面。
4. Esquivar-se (de)(较正式)
用于较书面或文学语境,表示“闪避、回避”。
例如:
Ele se esquivou das perguntas.
他回避了问题。
5. 其他表达(比喻或感情色彩强)
Dar uma fugidinha(俚语)=“偷偷溜走”“躲一会儿”
Meter o pé(巴西俗语)=“溜了、跑了”
例如:
Ele meteu o pé quando viu a confusão.
他一看到混乱就溜了。
总结:
逃避问题:evitar / fugir de um problema(Ele evita o problema.)
逃避责任:fugir das responsabilidades
逃避现实:fugir da realidade
逃避惩罚:escapar do castigo
回避问题:esquivar-se das perguntas
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.