参考消息网9月24日报道 特朗普以美国总统身份对英国的第二次国事访问看起来“宾主尽欢”:一边是特朗普在国宴讲话中宣称美英关系“牢不可破(unbreakable)”,另一边英国首相斯塔默称赞两国签署的《科技繁荣协议》具有“开创性(groundbreaking)”。
除了承诺美国企业向英国投资1500亿英镑的《科技繁荣协议》,美英两国近日还就推动核电站建设达成共识。这些协议能否为英国带来预期中的经济收益?英国智库皇家国际问题研究所奥利维亚·奥沙利文的回答是:“布丁好不好,吃了才知道(The proof will be in the pudding)。”
看到这句英国谚语,中国读者很容易想到“想要知道梨子的滋味,就要亲口尝一尝”。1937年出版的《实践论》中,借吃梨说明理论联系实践的重要性。至于为什么选择“梨子”,普遍认为是在当时的中国,特别是广大农村地区,水果种类有限,只有梨南北都相对常见。以“梨子”作比,方便各地民众理解。
相比之下,“布丁好不好,吃了才知道”的英文就需要一点额外的解释。韦氏词典网站显示,该英谚可追溯至17世纪初,最早的说法是“the proof of the pudding is in the eating/tasting”。现行英文版本虽然简洁,但少了一目了然的“味道”。同样“变味”的还有“布丁”本身。不同于今天的甜美糕点,历史上的“布丁”实质上是肉肠:把碎肉、谷物、香料,往往还有血混合搅拌,填入内脏,然后或蒸或煮。这种中世纪布丁口味如何?用韦氏词典的话说,可能很好,也可能很糟,更糟的是,如果使用的肉受到污染还会要人命。“欲知效果,只能付诸‘品尝’(But to find out, you had to put it to the Proof)。”
巧合的是,《科技繁荣协议》也像一锅“大杂烩”。据美国有线电视新闻网报道,其中的投资大多是此前就已宣布的商业决定。看上去很美的约定,到底能否经受时间考验(timeproof)?个中滋味,只能靠英国亲口尝一尝。(张熠柠)
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.