![]()
御史大夫李季卿宣慰江南,至临淮县馆。或言常伯熊善茶者,李公请为之。伯熊着黄帔衫乌纱帻,手执茶器,口诵茶茗,区分指点,左右刮目。茶熟,李公为歠两杯而止。既到江外,又言鸿渐能茶者。李公复请为之。鸿渐身衣野服,随茶具而入。既坐,教摊如伯熊故事。李公心鄙之。茶毕,命奴子: “取钱三十文酬煎茶博士。” 鸿渐游江介,通狎胜流,及此羞愧,复著《毁茶论》。
--唐·封演《封氏闻见记》
梁绍壬《两般秋雨庵随笔》中对“茶博士”深感迷惑: “‘博士’、‘待诏’,皆翰林院官名也。而何以有‘茶博士’、‘酒博士’、‘算博士’之称,剃头匠又有‘待诏’之号?积习之沿,不知何防。” “博士”本来是个职官名,源于战国,职能是“掌通古今”。亦指专精一艺的职官,如晋代的“律学博士”,唐代的“医学博士”、“算学博士”等。后来这个称呼被广泛引用,但“级等”却明显下降,如“漏刻博士”、“按摩博士”、“咒禁博士”,连做泥水工的也可称为博士,如“造塔博士”。宋代还侮称木匠为“通判博士”,元代称磨麦人为“磨博士”……凡此种种,几乎各个行业中有一技之长者,都可以称为博士了。平时,我们常将那些浑身上下弄得脏兮兮的小孩戏称为“油博士”,也算是一种沿称吧。
“茶博士”也不例外,这里的“博士”带有很强的鄙视色彩,“李公心鄙之”一语说得很明白了。陆羽也因此感到“羞愧”,受到了很大的刺激,简直不想再做茶事,竟写了《毁茶论》一文。记得语言学家蒋礼鸿先生有一篇文章谈到“博士”名称,考释很详。他说蒙古语借用了“博士”一词,意为“老师”,读音是“把式”。后又被汉语搬回来使用,意思是擅长某种手艺的人,如“车把式”。从语音的借用关系来看,这些民间的“博士”,其语义是可以与“把式”画等号的。
本文来源:节选自《茶事百味》,图片来自互联网,版权归原作者所有,文中观点仅代表作者个人,如有侵犯到您的权益,请留言告知删除。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.