![]()
当你在跟外国人聊天时
恰好,就某一个话题提出了自己看法
如果这时,你还想向老外朋友征询意见
但他回复你:I almost agree.
是什么意思呢?
这个回答就有点让人摸不着头脑了
到底是同意,还是不同意呢
下面就跟大家分享 “I almost agree.”的含义
![]()
“I almost agree”怎么理解?
很多同学第一眼看到 I almost agree,可能会认为说话者想表达“我基本同意”,但实际上正好相反,说话者真正想表达的是:我并不怎么同意!
想要理解这句话,almost 的意思在这里就很重要,它的近义词是 nearly,表示“几乎,差不多,差一点,将近”。
这是一个形式上肯定但实际意义否定的副词,同样的还比如 rarely、seldom、hardly、scarcely、barely 等等。
因为这些副词均含有否定意义,所以后接反意疑问句时,要用肯定式;另外,当它们被置于句首时,其后句子要用倒装。
例句:
She hardly knows any English, does she?
她几乎不懂英语,对吧?
Scarcely do I know him.
我同他不那么熟。
![]()
总结一下:
如果你想表达同意对方的观点,大可以直接说 I agree;
而加上 almost 后,相比于直白的 I don't agree. 其实是在委婉的表示:我不同意。
例句:
When the British say I almost agree, they mean I don't agree at all.
当英国人说我基本同意时,他们的意思是我一点儿都不同意。
![]()
各种“同意”的表达
说完了“不同意”,再和大家讲讲“完全同意”、“完全不同意”、“部分同意”的英语表达吧,今天必须把各种“同意”整个明明白白~
而如果你想强调你完完全全同意,那就试试用:couldn't agree more。
这句惯用语直译是:不能同意更多,也就是说“完全同意”。
例句:
Well said! I couldn't agree more.
说得好,我非常同意。
相反的,你若是完完全全不同意,那就是:couldn't agree less。
![]()
还有一种情况是:既不是完全同意,也不是完全不同意,“我在某种程度上同意你的意见”。
如果你想表示“部分地;在某种程度上”的同意,除了用 partly之外,还可以用:to a/some degree,也就是说to some degree I agree with you。
例句:
To some degree I think that's right, but there are other factors which affect the situation.
从某种程度上来讲我认为那是对的,但是影响这种局面的还有其他因素。
最后再补充一个,“求同存异”用英语表达是agree to differ 。
也就是“同意各自保留不同意见”,与其在0和1中站队,不如 agree to disagree,也给其它不同一些存在的空间。
![]()
普遍认为 agree to differ 这个惯用语起源自美国的文学作品,后来才衍生出 agree to disagree 的用法。
以上就是本期的全部内容,感谢关注,下期再见!!
Together in Learning
三人行必有我师
![]()
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.