杜老师:
生活中,我常听人将“牛腩”的“腩”读成二声nán,也常听人将“蛋挞”的“挞”读成三声tǎ。请问这两种读法是否妥当?谢谢。
广东读者 蓝女士
蓝女士:
“腩”指鱼、牛等腹部软肉,如“鱼腩”“牛腩”“猪腩”。“牛腩”指牛肚子和肋骨处松软的肉,也指这种肉做的菜。“腩”字古代指干肉、煮肉、肉羹等。“腩”在工具书中的读音是三声nǎn,“牛腩”在《现代汉语词典》等词典的注音是niúnǎn,这是规范读音。
或许是受“腩”字“南”的影响,许多人把“牛腩”的“腩”误读为二声nán。因此,有的工具书提醒读者注意“腩”字的正确读音。如《现代汉语规范字典》(上海辞书出版社)指出:“(腩)音nǎn,不读nán。”再如《小学生多功能字典》点明:“‘腩’不读nán。”
“蛋挞”是外来词。“蛋挞”的“挞”由英语tart音译而来,“蛋”是添加的表示类别的汉语语素。“蛋挞”指用鸡蛋等做的一种西式点心。《新华外来词词典》《现代汉语词典》等收录此词,其中“蛋挞”的注音是dàntà,这是规范读音。
“挞(tà)”字的意思是“用鞭子、棍子等打人”。例如沈从文《萧萧》里说:“生了气,就挞那弟弟几下……”“挞”字在字典、词典中只读四声tà,常见的“挞伐”“鞭挞”等词语中的“挞”均读四声tà。同样,“蛋挞”的“挞”也宜读tà。
现今,在日常生活中,niúnán和dàntǎ是已然形成的对“牛腩”“蛋挞”的“俗读”。对此,建议在比较正式的场合,按照词典的规范读音来读这两个词。
《语言文字报》原主编杜永道
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.