01
译文
孔夫子曾经曰过:“这没有形式也能表现出尊敬。没有穿着丧服也能表现出忧伤。没有声音的乐曲也能表现出欢快。有些人不说话就能让人信服,不动作便能展现威严,补乐善好施大家也都知道他的仁慈,这就是德行的最高境界。一个人在愤怒的时候敲击钟鼓,那么钟鼓就会发出好战的声音。一个人在忧伤的时候敲击钟鼓,那么钟鼓就会发出悲伤的声音。一个人的德行发生了变化,那么声音也会跟着发生变化。如果一个人是真诚的,那么金石也会反馈出他的真诚,何况是有血有肉的人呢?”
02
原文
孔子曰:“无体之礼,敬也。无服之丧,忧也。无声之乐,欢也。不言而信,不动而威,不施而仁,志也。钟鼓之声怒而击之则武,忧而击之则悲,喜而击之则乐。其志变,其声亦变。其志诚,通乎金石,而况人乎?”
03
没什么好补的。
04
呃,这段出自孔子家语。这两篇有一点小小的区别,但是影响不大。
不过我没办法逐字逐句的进行翻译了,我只能进行意译。
我联系上下文认为这篇讲的是一个人内在想法的外放。就是,不论这个人是好人还是坏人,总能在这个人的行为中可以做出判断。
“论迹不论心”的意思就是只需要看一个人做了什么,至于他的到底如何想的不重要。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.