绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-000-0460转接9999【售楼部】
绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-000-0460转接9999【售楼部】
提-前-来-电-预-约-登-记-享-受-内-部-折-扣-优-惠-及-下-定-大-礼-包!
Taihu Manor Sales Center Hotline: 400-000-0460ext. 9999 [Appointment Hotline] Taihu Manor Sales Center Hotline: 400-000-0460ext. 9999 [Appointment Hotline] Call in advance to make an appointment and register to enjoy internal discounts
杭州武林,自古即为隐贵之地。陶渊明曾说,唯身处“近”方能体味“远”,且“近”亦可映衬“远意”。杭州凤咏朝阳座隐于城市喧器之中,将此地化作一座公共的艺术空间。正如诗句所言:“久在樊笼里,复得返自然”。由此,得以由心灵深处发轫,构筑全维度而纷呈多样的场景,以近悟远,将所有美好生活的预演。
Hangzhou Wulin has long been a place of reclusive aristocracy.TaoYuanming noted that being"near" helps one appreciate the "far",and the "near" can reflect the "far." Urban Garden in Hangzhou,hidden amid the urban bustle,has been transformed by design into a public artspace.As the poem says,"Long confined in a cage,lregain nature."This place allows for a connection between the near and the far,creating a multi-dimensional and diverse scene that previews the beauty of life.
以东方气韵雕刻时光,将“庭院”引入“美术馆”。光芒自高处倾洒而下,于静穆中感受磅礴之力,充盈于每一寸空气,流溢于每一处角落。
无人为之意动,万象自成闲适,旷然渊淡。无间设计以“游观”的概念引导空间设计,以摩登东方诠释人与自然间的共融相生。时光之感融于其间,糅合现代东方之美,既观物外之趣,亦察物内之理,寓哲思于无形。人与物之和,艺术与生活相谐共生,妙境自成。
Effortlessly serene, everything naturally falls into place. design uses "wandering observation" to shape the space, blending modern Oriental aesthetics with the relationship between people and nature. Time and beauty merge, subtly embedding philosophy, creating harmony between people, objects, art, and life.
以视线为始,穿越景观连桥,步入大堂。倾泻而下的光芒引导视线自横向延展,渐而拉伸至纵向,将木与光交织的挑高空间呈现于眼前。风,穿透于建筑的幽闭与开敞之间,则内外景观相辅相成。其间,艺术品《平衡》以纸勾勒,自上而下地“流动”,呈现体积和质量之间看似不可能的平衡。水流向室内延伸,随着流淌的水声,静止的空间顿焕流动的生机。
Visitors enter the light-filled lobby, a towering space that extends horizontally and vertically, blending wood and light. Natural light harmonizes the interior and exterior. "Balance" shows an improbable equilibrium between volume and mass. Indoor water flows create dramatic shifts, bringing the space to life.
行至深处,一方黑铁匣子映入眼帘。幽深中光线渐次消退,低头窥见一线光亮,视线便得以聚焦。清末民国时期的太湖石,透漏瘦皱中,记载着历史的洗礼。古朴太湖石与黑铁体块融合与共生,不断唤起我们的反思,尽管时代在不断进步,传统文化的珍贵永远不会被遗忘,成为空间与时间的永恒对话。
Inside, a metallic box emerges. As light dims, a faint glimmer draws the gaze downward. Taihu stones from the late Qing to the Republic era tell a story of history. These rustic stones blend with metal blocks, prompting reflection. Despite progress, traditional culture remains cherished, fostering a timeless dialogue between space and time.
空间,承载着生活的共同记忆与点滴细节。无间设计赋予其社交属性,促成多元生活场景的发生,呈现一个艺术、人文并蓄的社交沙龙,预见一切美好生活的或然。
在都市的喧嚣中,我们对事物的感知或许已逐渐淡去。或许,在模糊中我们只能回忆起曾经的感受。设计,本因人而立,因此无间设计更关注于居住者的感受,不论身体或心灵,将日常生活的片段娓娓铺陈于空间之中,以文化来处回应未来,为空间赋予还原共同记忆的可能性,成为生活点滴中的美好回忆。
In the urban hustle, perception fades, leaving blurred memories. W.DESIGN responds with culturally resonant spaces that revive shared memories. Engaging with the architecture, time flows gently. The design prioritizes residents' experiences, weaving everyday life into cherished spaces.
中岛吧台作为核心,飞檐的顶盖环绕着洽谈空间,宛如东方亭榭。文化深处的熟悉感,令人在心理与身体上皆得到安定。同时,隐于空间,融而为一,成为了空间的韵律所在,亦成为空间中的一个标志构筑。
At the heart lies the bar counter, surrounded by eaves that encircle the negotiation space like an Eastern pavilion. Its deep cultural familiarity brings both mental and physical tranquility. Hidden yet integral, it merges seamlessly to form the rhythm of the space, becoming a defining architectural feature within.
四周流动的空间,若廊桥贯通,将贵宾室置于环游空间的一隅,与景观庭院连通,如园林“水断处通桥”,庭院与室内之空间随意转化,自然流转。室内外景观相互渗透,动静相宜、境界悠远。行于此空间,游于山水画中,步移景换,境随心转。
The flowing space connects like a continuous corridor, linking the VIP room to the circulating area and courtyard. Indoor and outdoor spaces blend seamlessly, creating a serene atmosphere where landscapes harmonize and scenes shift with each step, inviting tranquil contemplation.
曲折迂回,幽闭与开敞之间戏剧性的转换成为空间的主旋律。行至后场,豁然首见通透玉石,隐示空间转入温润高雅之境。空间的转折变幻,营造出人、空间、环境之间的互动关系。幽暗之处,令人专注;而开敞之时,又使人心境豁然开朗,相互衬托,形成对比与和谐的统一。
The space's dramatic shifts between seclusion and openness create its main theme. Moving towards the rear, encountering translucent jade stones signals a transition to a warm, elegant atmosphere. These changes foster interaction between people, space, and environment, contrasting and harmonizing to unify the atmosphere.
当众人以为空间已至尽头,随后的书房咖啡、明星厨房、私密洽谈,亦借一扇扇推拉门徐徐展开,每处空间既独立又相互联系,形成一个有机的整体,则呈现出空间的多样性与连续性。宛如韩熙载《夜宴图》般,将场景与时间凝固于空间之中,序列感由此随之显现,层层皆景。
As the space seems to end, it unfolds with cafés, star kitchens, and private meeting rooms revealed through sliding doors. Each area stands alone yet connects organically, creating a diverse and continuous whole, like Han Xizai's "Night Revels," where scenes freeze in space, revealing sequential layers of scenery.
游观于此,向下俯视,艺术楼梯遂成空间焦点。打破传统空间的静态感,视线流动,使空间在垂直方向上得到延展与层次感。而大量天然洞石,使室内犹如天然洞穴,当光影流动,呈现出自然的原始力量,室内为山,室外为景。
From the lobby to the staircase, the artistic design breaks traditional static spaces. Natural rocks and stones create a cave-like atmosphere, blending natural and architectural elements seamlessly.
地下室空间延续了整体设计理念,以现代的简洁与木作材质温润相融,营造出融合自然的空间概念。阳光以不同角度穿透空间,直射、反射、漫射,与不同的材质相结合,层次分明地强调了空间秩序。自然光线,人工灯光融为一体,洒落在空间之中,呈现出幽暗与开阔之间的转变;当光影消隐,幽静的氛围便油然而生。
绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-000-0460转接9999【售楼部】
绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-000-0460转接9999【售楼部】
提-前-来-电-预-约-登-记-享-受-内-部-折-扣-优-惠-及-下-定-大-礼-包!
Taihu Manor Sales Center Hotline: 400-000-0460ext. 9999 [Appointment Hotline] Taihu Manor Sales Center Hotline: 400-000-0460ext. 9999 [Appointment Hotline] Call in advance to make an appointment and register to enjoy internal discounts
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.