配乐 / Also sprach Zarathustra(《2001漫游太空》配乐)+ Tuyo(《毒枭》主题曲)
制作 / 五仁老师 云上
爱之眩晕
我看见巨石被推开。我充满了诸神的血,
和圣洁的滑液,如同光润的宇宙飞船,你来自哪个星球?
来舔我的伤口。我的裹尸布残破不堪
散落在泥土中。细碎的布片飘舞,
像鸟儿展开白色花瓣——还有其他胡言乱语。为了你我愚蠢:不;傻瓜:不;美洲虎
被迷幻的卡皮根弄嗨
或者卷尾猴拿着千足虫——也许可以,是的,我把我的洞穴涂上色彩
为你准备好下一个千年。
疯狂!海盗!迫近我,我已经无法逃脱!
不要碰我,我的史前马将会融化。
还记得我们在墓地看到的那只乌龟吗,
它会回到湖里吗?我们是否应该帮助它,
抓住壳把它整个提起来?你到底是怎么做到这一步的—
像太阳能马天尼一样搅动我。多么经典。多么厚脸皮的陈词滥调。
作者 / [美国] 金·阿多尼齐奥
翻译 / 光诸
Swoon
I’m seeing the boulder rolled away. I’m filling with ichor
& holy Sliquid, lubed up like a spaceship, what planet are you from?
Come lick my wounds. My winding sheet’s in shreds
in the dirt. Little scraps fluttering up like white-petaled birds
& other nonsense. Fool for you: no; idiot: no; jaguar
blitzed on hallucinogenic caapi roots
or capuchin on a millipede maybe & yes I painted my cave
to make it ready for the next thousand centuries of you.
Lunacy! Piracy! Breathe on me & I’m done for!
Noli me tangere, my prehistoric horses will dissolve.
What about that turtle we saw in the cemetery,
will it ever make it back to the lake? Should we have helped it,
lifted it shell & all? How did you get here, anyway—
stirring me like a photovoltaic martini. How classic. How recklessly cliché.
Kim Addonizio
大家好!上周那个“小yellow诗”可能是我想多了,这周给大家带来一首货真价实的。
本诗的作者金·阿多尼齐奥生于1954年,是美国当代诗歌的领军人物之一。
丹妮拉·乔塞菲 (Daniela Gioseffi) 在《美国书评》中写道,阿多尼齐奥 “在观察和描绘感官之爱、亲情、死亡或失去时,既睿智又狡猾。”
肖恩·芬尼 (Sean Finney) 在《旧金山杂志》中说,阿多尼齐奥的诗集《路西法在星光娱乐中心》(Lucifer at the Starlite)听起来像是一场华丽摇滚秀……这本书强烈的态度有一个目的:激发同情心。这些诗歌成功地做到了这一点,很大程度上是因为诗人始终如一的个人形象——既讽刺又睿智,随时准备话锋一转,以一种很朴实的语言让人觉得‘真是那么回事’。“
如果你读懂了今天这首诗,你会觉得它写得”真是那么回事“。主人公因为感官色彩强烈的爱而感到眩晕,在激情现场胡言乱语。这种胡言乱语有时候是诗人的临时发挥,充满嗑嗨了的超现实,有时候就是真实的往事,比如”乌龟“的故事。
但是讲着讲着故事突然又来了一句”像太阳能马天尼一样搅动我“,美妙的画面足够引发成年人的莞尔一笑。但是语言朴实吗?好像并不是特别朴实。”太阳能马天尼“这个词组就有点”超纲“,它应该是”我“和”你“一起发明,在欢愉时刻经常说一个短语。
后面的”cliché“是我喜欢的一个词,这个词来自法文,意思是”陈词滥调“。这个词和其他一些来自法文的英文词,比如“blasé”,”fiancée“,“Rendezvous”一样,重音都在最后一个音节,读起来特有法兰西风情。
其实我觉得最后一句用瑞典语写出来更容易理解:“臭不要脸的,你能不能整点新鲜的啊?”
可以看出,诗中的“我”和“你”已经是老相识,但是似乎并不是正式的关系。“我”想要抵御“你”的诱惑,但是防线很快就被“爱的眩晕”所打破。
即使清醒的意识中,知道这段关系中有“厚脸皮的陈词滥调”,但是仍然“为你准备好下一个千年”,因为你总是能“像太阳能马天尼一样搅动我。
荐诗 / 光诸
(个人微信号:ghostinthezoo)
读首诗再睡觉主理人,艺术家,写作者
谷歌Kuang Chu可以看到他的绘画和三本书
每周一主持读睡,介绍一首他亲自翻译的诗
曾经创造过“周一的小黄诗”这个短语
加郑艳琼姐姐,带你入读睡群搜诗 / 聊天 / 扩列
第4362夜
守夜人 / 小范哥
诗作及本平台作品均受著作权法保护
投稿请发表在诗歌维基poemwiki
广告&商务 微信:zhengyq(注明商务合作)
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.