王贤德,男,生于1971年4月,中共党员,现在山东省潍坊市安丘市烟草专卖局(分公司)工作,中国摄影家协会会员,中国摄影著作权协会会员,山东省摄影家协会会员,山东图片库签约摄影师。全国第一批非物质文化遗产创新人才;2022年非遗传承年度代表人物;献礼二十大文化传承代表人物,2023年全国两会重点推荐艺术家。联合国中文日国际文化大使。
王贤德同志热爱艺术,酷爱摄影,利用工作之余,从事摄影创作30多年来,以光为笔,以影为墨,以家乡人民为创作题材,扎根基层。贴近群众,用图片说话,为家乡的宣传做出了一定的贡献。其中60余幅作品被当地用作宣传图片。创作的多幅作品在国家和省市级比赛中获奖:20余幅作品被欧洲(德国、法国、比利时等国)集邮协会收录发行,有多幅作品被《中国摄影报》、《大众摄影》、《东方烟草报》等刊登。2022年王贤德被推选为"文化中国时代榜样",同年1月参加了北京冬奥会《激情冰雪,虎虎生威风》中国名人名家会展:8月被评为全国第一批非物质文化遗产创新人才。同年10月,获得非遗传承年度代表人物;获得《电视强国》栏目组献礼二十大文化传承代表人物。2023年3月获得“全国两会重点推荐艺术家”。5月,获得致敬改革开发45周年联合国中文日国际文化大使。9月,获得非物质文化遗产保护发展委员会2023新时代摄影成就奖。
Wang xiande, homme, né en avril 1971, membre du Parti communiste chinois (PCC), travaille maintenant au Bureau de vente de tabac (branche) d'anchu, ville de Weifang, Province du Shandong, membre de l'Association chinoise des photographes, membre de l'Association chinoise du droit d'auteur sur la photographie, membre de L'Association des photographes de la province du Shandong, photographe sous contrat pour la galerie d'images du Shandong. Les premiers talents innovants du patrimoine culturel immatériel du pays; Personnalité représentative annuelle du patrimoine non patrimonial 2022; Deux douzaines de personnalités représentatives de l'héritage culturel, les deux conférences nationales de 2023 se concentrent sur la recommandation d'artistes. Ambassadeur culturel international des Nations Unies pour la journée de la langue chinoise.
Le camarade Wang xiande aime l'art, aime passionnément la photographie, utilise le temps libre de son travail et s'engage dans la création photographique depuis plus de 30 ans, en utilisant la lumière comme stylo, l'ombre comme encre, le peuple de sa ville natale pour créer des sujets et enraciner la base. Être proche de la foule, parler en images, a apporté une certaine contribution à la propagande de la ville natale. Plus de 60 de ces œuvres sont utilisées localement comme images promotionnelles. Plusieurs œuvres ont été primées dans des concours nationaux et provinciaux - municipaux: plus de 20 œuvres ont été sélectionnées et distribuées par des sociétés philatéliques européennes (Allemagne, France, Belgique, etc.), plusieurs ont été publiées dans China photo, Popular Photography, Orient Tobacco, etc. En 2022, Wang xiande a été élu « modèle de l'ère de la Chine culturelle» et a participé à l'exposition des célébrités chinoises « passion de la neige et de la glace, tigre tigre Feng weifeng» aux Jeux olympiques d'hiver de Beijing en janvier de la même année: en août, il a été nommé parmi les premiers talents innovants du patrimoine culturel immatériel du pays. En octobre de la même année, l'obtention de la personnalité représentative annuelle du patrimoine non patrimonial; Obtenez le groupe "puissance de la télévision" pour la dédicace des vingt principaux représentants du patrimoine culturel. Lauréat du prix « national two meetings highlight recommended Artists » en mars 2023. En mai, l'Ambassadeur culturel international pour la Journée internationale de la langue chinoise des Nations Unies a reçu un hommage au 45e anniversaire de la réforme et du développement. En septembre, il a reçu le prix New Era Photography Achievement Award 2023 du Comité pour le développement de la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel.
镜头下记录大美情感中传递能量
在一个知识碎片化、图片泛滥化的时代,当几组图片无意之间映入眼底时,让人眼前一亮,无疑是一种缘分,一定会多看几眼。由观入心,心随图片飞扬,晃一下神,查阅作者资料,翻看其它作品,一组组图片或温润心灵、或叩击心扉,让人过目难忘,经年回味。
三年前,笔者就开始关注王贤德的作品,虽从未谋面,却始终把他的摄影图片作为经典案例与单位的摄像团队一起分析研究。
三年前,当笔者第一次看到摄影师王贤德的作品时,马上就想到了19世纪法国油画家安格尔的话:“我完全可以画出照相机的真实,可是照相机一定表现不出我的唯美”。笔者也不由自主地把绘画与摄影进行对比,总觉得安格尔说错了,因为,21世纪的今天,摄影师一定可以表现出画家的唯美,而画家不一定表现出摄影师的高级。
王贤德的摄影图片,有美妙的自然风光、有现实的人文情怀、有温馨的生活场景、有放逸的神游空间……,每一幅照片都带着温度、带着能量,还流露着情感、畅想着美好,每一幅照片因时间不同、地点不同,观、品、读,也都有着不同的精彩。
显然,王贤德有一双善于发现的眼睛,他总能在司空见惯的生活场景之中,发现美、表现美。他的自然风光系列,有轻松的、有抒情的、有变幻的……,丰富的生活场景与心境对接,博大的自然景观与诗意融合,他搜了妙意,也创了真情,他取了自然之像,也争了万物神韵,从中仿佛看到了荷兰画家霍贝玛舒畅的田园风光、英国画家透纳日月风云的力量,还仿佛看到了洛可可画家的唯美、印象派画家的活力……,照片里的风景似若聚了日月之灵气,又似若拢了天地之精华。自然之美,意境之妙,一组组图片仿佛正在演绎着四时朝暮、阳光雨露的交响,亦仿佛正在演绎着天籁、地籁、人籁的和鸣。一幅幅图片风景如画,却比画还美。目之所及,如身临其境,顷刻之间,心神澄澈,物我两忘,心境悠闲至极,飘逸的遐想也油然而生,养眼在妙境之中、养心在恬淡之中。想必,王贤德有一颗向往桃源的心境,否则,怎能拍摄出一组组、一幅幅如此引人入胜的意境?
王贤德有一颗赤诚的感恩之心,仰望着正能量,礼赞着生命之中一切美的特质。在生活之中,纯正、鲜活、朴实的大美总能让王贤德感动,于是,他拿起相机用心感受生活、用情拥抱生活,乐此不疲,孜孜不倦,并为此开启了寻求生命的价值和意义。他的人文情怀系列,图片质朴,却充满真挚的情感,图片真切,却充满对生活的深层感悟。王贤德通过对平凡生活场景的捕捉去表现或温暖式、或启发式、或扣问式、或其它极具丰富内涵意味的形象,以此达心,以图达意。温暖式图片,情真意切,感人肺腑,使人流泪;启发式图片,和风细雨,润物无声,让人感慨;扣问式图片,直面内心,发人深思,让人警醒……。现实冲击着理想,真诚敲打着虚伪,点点滴滴的生活场景,苦涩无奈的内心触动,一切都带着超强的磁性,激荡着无以伦比的穿透力,在他的感官与心灵之间荡起频率,也在观者与他之间形成共鸣。
不管是阳春白雪,还是下里巴人,但凡纯粹的艺术都是内蕴充实的显现,都是厚积薄发的结晶,也总能在不经意之间因纯粹而触动观者的内心。事实上,正是因为纯粹,才显得干净、无尘,正是因为纯粹,才可以心斋、坐忘,也才可以让精神往来于天地之间。
毫无疑问,王贤德一定还有一颗纯粹而敏感的内心,因为生活的场景总能触动他的情绪。王贤德也似若适应了自己敏感的内心和情绪的变化,他总能借助敏感的内心和情绪的变化观察生活,捕捉所观、所见的场景,通过敏锐的发现、独特的感观、清晰的视觉表达生活的体验和人生的感悟,并把微妙的瞬间、强烈的情感呈现出来,使之成为永恒、成为别样的摄影艺术,从而让每一幅摄影作品都注入了他的心意与感情,他因此而入迷,观者也因此而兴奋。
每一个人对艺术都有一个渴慕的内心,王贤德表现的更加强烈一些。王贤德的摄影作品均来源于所观、所见而升华于所想、所悟。试想一幅图片如果仅仅局限于所见、所观,没有所想、所悟的加持,作品一定不会感人,因为内涵缺乏,图示也必然空洞,而感人的艺术一定产生于强大的精神需求,反之,则难以达成所愿。王贤德的摄影作品之所以充盈着强烈的视觉力量就是因为他总是以现代人的眼光和心灵去感受生活,从中捕捉真实、表现真情,让内心情感、审美意趣、学养修为全部浓缩在摄影作品之中,使摄影作品既保持了强烈的“览物所得”,又以所养所崇升华了境界,从而呈现出形态各异,又异彩纷呈的动人意境,为大数据时代增添了一抹靓丽的色彩,也让职业新媒体人在一个信息爆炸却多半无用的网络中蓦然发现“还可以这样表达”的范例,为新媒体人提供了一种宝贵的借鉴。
一切艺术都是心灵的感应,王贤德的摄影作品也不例外。不管是自然风光系列、人文情怀系列,还是生活场景系列、神游空间系列等,无不承载着他的所思、所感、所想。当他的作品成为焦点时,他的所思、所感、所想也一定让大众奉为经典。前些天,王贤德写了一篇心得《摄影的力量》,笔者配上几张他的摄影作品通过媒体发表出来,迅速引起关注,点击量的峰值,蹭的一下,蹿了上来,好评如潮,热火朝天。一定是因为美能穿透心灵,而揭秘美的原理也一定是所有人的本能,所以,当大众陶醉于王贤德的摄影作品之时,内心也在努力探寻表达美、形成美的方式技巧和心得体会,于是,王贤德出了圈、爆了款,火了起来,笔者也为此滔滔不绝,言犹未尽。
(文/桑干)
提起法国巴黎,繁华与时尚的画面不由得出现在眼前......卢浮宫,是昔日法国国王的宫殿,是法国古典主义时期最珍贵的建筑物之一。卢浮宫以收藏丰富的古典绘画和雕刻而闻名于世,藏有被誉为断臂维纳斯雕像、《蒙娜丽莎》油画和胜利女神石雕,拥有的艺术收藏达40万件以上,包括雕塑、绘画、美术工艺及古代东方,古埃及和古希腊、古罗马等门类。
本届以“中法友谊新时代,文化交流新起点”为主题,旨在落实中法两国元首共识,增进两国文明交流互鉴,为两国文化艺术界人士交流与对话搭建民间平台。
中法文化是欧美同学会发挥“民间外交生力军”作用的重要平台,创办于2016年,交流领域涵盖文化、艺术、教育、科技、商业等多个方面,为促进中法两国文化交流、文明互鉴发挥了重要作用,已成为中外文化交流领域的品牌。
中法文化创办于2016年,交流领域涵盖文化、艺术、教育、科技、商业等多个方面,为促进中法两国文化交流、文明互鉴发挥了重要作用,已成为中外文化交流领域的品牌。
2024年,不光是巴黎百年奥运年,中法建交60周年,也是中法旅游文化年。为庆祝和纪念这一特殊的年份, 今年4月,马克龙成功访华,中法签署多项重要合作协议。法国驻华大使白玉堂表示,法国致力于保持法国生产者和中国消费者之间的关系,这也将加深两国历史悠久的友好关系。他说道,60年的建交史仅限于现代,回顾历史,才可以了解到两国之间的深厚友谊。
2024, ce n’est pas seulement l’année olympique du centenaire de Paris, le 60e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques sino - françaises, mais aussi l’année franco - chinoise du tourisme et de la culture. Pour célébrer et commémorer cette année spéciale, la Chine et la France ont signé plusieurs accords de coopération importants en avril, après la visite réussie de Macron en Chine. L'Ambassadeur de France en Chine, Bai Yutang, a déclaré que la France s'était engagée à maintenir les relations entre les producteurs français et les consommateurs chinois, ce qui renforcerait également les relations amicales historiques entre les deux pays. Il a déclaré que 60 ans d'histoire des relations diplomatiques se limitaient à l'époque moderne et qu'un regard sur l'histoire permettrait de comprendre la profonde amitié entre les deux pays.
建交60周年之际,两国还将共同举办中法文化旅游年。白玉堂说,中法文化旅游年将使法国在中国有更大曝光度,让中国朋友可以更好、更近距离地与法国进行沟通和接触。
Àl'occasion du 60e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques, les deux pays organiseront également conjointement l'année du tourisme culturel sino - français. Bai Yutang a déclaré que l'année du tourisme culturel franco - chinois donnerait à la France une plus grande visibilité en Chine et que la France organiserait également divers événements culturels dans tout le pays, permettant aux amis chinois de mieux communiquer et de se rapprocher de la France.
“即使我们不懂彼此的语言,但我们会看眼睛,我们能懂眼神,我们能理解紧握的双手。即使不靠语言,通过艺术,通过文化,一个法国人也能和一个中国人顺畅地交流,因为我们都是感性的民族。”应该把注意力重新回归到人们的感受力上,让彼此相互理解。他表示,在法国历史上有很多伟大的作家,如维克多·雨果、孟德斯鸠、伏尔泰,他们都很想了解中国,都对中国充满好奇心。中法文化如一株知识的植物,需要定期给它浇水,从而加强两国人民之间相互了解的欲望。
«même si nous ne comprenons pas la langue de l’autre, nous regardons dans les yeux, nous comprenons le regard, nous comprenons les mains serrées. Même sans la langue, à travers l’art, à travers la culture, un français peut communiquer en douceur avec un chinois, parce que nous sommes tous des gens sensuels. » l’attention devrait être ramenée à la sensibilité des gens et à la compréhension mutuelle. Il a déclaré qu'il y avait beaucoup de grands écrivains dans l'histoire de la France, tels que Victor Hugo, Montesquieu, Voltaire, qui voulaient tous connaître la Chine et étaient curieux de la connaître. Le Forum culturel franco - chinois, comme une plante de connaissance, doit être arrosé régulièrement, renforçant ainsi le désir de connaissance mutuelle entre les deux peuples.
中法建交即将步入甲子之年,中法友谊将进入新时代,中法文化交流也将开启新篇章。肯定中法文化在两国友好关系中扮演重要角色。
L'établissement des relations diplomatiques sino - françaises est sur le point d'entrer dans l'année de l'enfant a, l'amitié sino - française entrera dans une nouvelle ère et les échanges culturels sino - français ouvriront également un nouveau chapitre. Affirmant que le Forum culturel franco - chinois joue un rôle important dans les relations amicales entre les deux pays.
《安丘风光》
《翱翔太空》
《冬日》
《多彩山村—赵家沟》
《二孩时代》
《归途》
《收获季节》
《舞者》
《喜进九州》
《现代山村》
《向幸福出发》
《幸福时刻》
《征途》
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.