这两周,五月天假唱风波闹得沸沸扬扬,外媒都开始连续吃瓜了,但角度各有不同:
有讲五月天否认假唱的——
海峡时报:台湾的摇滚乐队五月天否认在上海演唱会上假唱![]()
BBC:台湾摇滚组合五月天否认违反大陆的禁假唱条例![]()
图:BBC
有强调目前五月天正受到调查的——
CNN:台湾流行摇滚乐队五月天涉嫌在大陆假唱受到调查![]()
有关注五月天回应的——
新加坡今日报:五月天以巴黎演唱会驳斥假唱指控,阿信现场连唱3小时![]()
图:8 day
Taiwan Posts English:阿信自称“唱了10拍E6”遭内地音乐人质疑与嘲讽!五月天技术人员出面详解![]()
一起来看看正文是怎么描述的吧(正文整合BBC、Taiwan Posts English)~
上周,一位名叫@麦田农夫 的Up主利用电脑软件分析了五月天11月16日上海演唱会12首歌曲的歌迷录音,引发了争议。
The controversy started last week after a social media user named Maitian Nongfu analysed fan recordings of 12 songs from Mayday's 16 November concert in Shanghai using computer software.
“我很震惊。近一半的歌曲是在他们自己的演唱会上对口型唱的,这确实超出了我的理解范围”,麦田农夫在视频中说。该视频已有数百万观看。”
I was shocked. Nearly half of the songs were lip synced at their own concert, this is indeed beyond my comprehension," Maitian Nongfu said in the video, which has been viewed millions of times.
中国的《营业性演出管理条例》禁止演艺人员在付费观众面前假唱,因为这是“欺诈”消费者的的行为。
Commercial regulations in China prohibit lip syncing before paying audiences because it is "deceptive".
在付费观众面前对口型或“欺诈性假唱”将被处以10万元人民币的罚款。Lip syncing or "deceptive fake-singing" before paying audiences is punishable by a fine of 100,000 yuan ($14,110, £11,240).
根据《营业性演出管理条例》:“演员不得以假唱欺骗观众,演出举办单位不得组织演员假唱,并派专人对演出进行监督,防止假唱行为的发生”。图:央视新闻
艺人还可能被禁止演出,其演出组织方也可能被吊销执照。
Artists can also be banned from performing and their show organisers could have their licences revoked.
一位微博用户在一篇阅读量已达4万次的帖子中说:"在卖票的演唱会上用假唱欺诈消费者,难道不是更严重的吗?
"Deceiving consumers by lip syncing at a concert that sells tickets, isn't this a more serious matter?" a Weibo user said in a post that has been read 40,000 times.
五月天主唱阿信——本名陈信宏,在社交媒体上发帖回应了这一指控。
Mayday frontman Ashin - whose real name is Chen Hsin-hung - addressed the allegations in a social media post.
图:新浪微博
现年48岁的他说,除了"真唱",没有其它感动五月天歌迷的方式。
The 48-year-old said "real-singing" is the only way to connect to Mayday fans.
他说:“每一声嘶吼、每一场、每一声音,都来自我依赖了24年的嗓子”。
"Every roar, every performance, every note, they all come from the voice that I have relied on 24 years," he said, while referencing one of their songs.
图:BBC新闻
阿信还表示: “每次唱这首10拍的E6高音时(指唱《我心中尚未崩坏的地方》这首歌时),总是跪足捶地。 仿佛如此,才能跟自己确认,抵达了至高的山巅。 ”
Ashin also said: “Every time I sing this 10-beat E6 high note, I always kneel down and beat the ground. It’s like this is how I can confirm to myself that I have reached the top of the highest mountain.”
然而这段话引起了中国音乐人@耳帝 的调侃:“十拍E6,得是房山季鸟猴才唱得上去吧……”
However, this passage caused the Chinese musician Erdi to ridicule: “Ten beats E6, you have to be Fangshan Ji Birds and Monkeys to sing well…”
房山季鸟猴是北京话,房山是地名。鸟猴在北京话里是“蝉”的意思,形容一个人很健谈,一开口就停不下来。
Fangshan Ji Birds and Monkeys is a Beijing dialect, Fangshan is the place name. Bird monkey means “cicada” in Beijing dialect, describing a person who is talkative and can’t stop talking as soon as he opens his mouth.
“季鸟猴”是北京方言,就是“知了”的意思,形容人特别吵。该词出自@艺能人金广发 一个视频里,女孩说自己姥姥是“房山季鸟猴”,立刻获得了道歉
五月天的唱片公司相信音乐表示,五月天演唱会并非假唱,他们正在配合上海市文旅局调查。
Mayday's label Bin-Music said the band does not lip sync in their concerts and that they are cooperating with the investigation, being led by the Shanghai Bureau of Culture and Tourism.
歪果网友怎么看?
假唱就是懒啊,拿钱办事啊哥们![]()
如果我是粉丝,我可能不希望歌手假唱(译文参考谷歌翻译)![]()
假唱在中国确实是件大事。五月天的假唱指控已经连续在微博热搜上挂了3、4天了(他们否认假唱)![]()
你们怎么看?
看看单词
lip-sync
/ˈlɪp sɪŋk/
vt/vi.对口型,假唱
n.对嘴配音,对嘴表演,假唱
investigate
/ɪnˈvestɪɡeɪt/
v.侦察(某事);调查(某人);研究
shut down
/ʃʌt daʊn/
停车;关闭;故障;未完待续;停工;停机
accusation
/ˌækjuˈzeɪʃ(ə)n/
n.控告,指责,谴责;(尚未证实的被控告的)罪名,罪状
technician
/tekˈnɪʃ(ə)n/
n.技师,技术人员;(体育、艺术等方面)技巧精湛者,精于技巧者
controversy
/ˈkɒntrəvɜːsi/
n.争论,争议
concert
/ˈkɒnsət/
n.音乐会,演奏会;一致,和谐;(尤指犯罪时的)联合行动
v.共同议定,协调
indeed
/ɪnˈdiːd/
adv.确实,的确;实际上;真正地
comprehension
/ˌkɒmprɪˈhenʃ(ə)n/
n.理解力,领悟力;(听力或阅读)理解测试;包括,包含
commercial
/kəˈmɜːʃ(ə)l/
adj.商业的;营利的;靠广告收入的
n.商业广告
prohibit
/prəˈhɪbɪt/
v.(通过法律、条例等)禁止;阻止,使不可能
deceptive
/dɪˈseptɪv/
adj.欺骗性的,造成假象的
punishable
/ˈpʌnɪʃəb(ə)l/
adj.可以惩罚的,该惩罚的;(尤指)应法办的
revoke
/rɪˈvəʊk/
v.撤回,撤销;(桥牌、惠斯特等牌戏中)有牌不跟
n.有牌不跟
allegation
/ˌæləˈɡeɪʃn/
n.(无证据的)说法,指控
rely
/rɪˈlaɪ/
v.相信,信赖;依靠,依赖
passage
/ˈpæsɪdʒ/
n.(书、演讲、乐曲等的)段,章;阶段;过道,走廊;通道,通路;管道;经过,穿过;(法案的)通过;通行权,通
v.使(微生物)继代移种,使传代;(使)通过通道
行许可
ridicule
/ˈrɪdɪkjuːl/
n.嘲笑,奚落
v.嘲笑,奚落
dialect
/ˈdaɪəlekt/
n.方言,土话
cicada
/sɪˈkɑːdə/
n.蝉
talkative
/ˈtɔːkətɪv/
adj.爱说话的,健谈的
Bureau
/ˈbjʊərəʊ/
n.局,处,科;办事处,办公室;五斗橱,衣柜;书桌
(英伦圈推荐,刊载自“阿喵太空船ID:amiaotime“,作者:阿喵,参考:新浪微博、BBC、CNN、泰晤士报、海峡时报、Taiwan Posts English、新加坡今日报、百度百科、X等,图片除标注外均来源于网络,转载请联系原作者。)
点亮“收藏”“点赞”“再看”三连~12月万事如意!
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.