九月初开始“美酒加咖啡”持续刷屏,热度不减,不只是国内市场,很快,酱香拿铁的香飘到了国外。
要知道,作为中国白酒的代表,茅台在国外也有广泛拥趸。所以,“茅台+咖啡”,迅速引爆了国外社交媒体。
泰国、韩国、日本的年轻人,都在用不同语言想象这款酱香拿铁的口味。
泰国网友们纷纷羡慕
中国网友可以有茅台咖啡喝
日本网友明显对中国白酒更熟悉
还知道白酒的不同香型
和一些只能眼馋的国外网友相比,国内的外国朋友们可就幸运多了。
来看看他们的亲测报告
省流版就是俩字:
好喝!
在获得外国朋友追捧的同时,国际媒体也纷纷聚焦这“美酒加咖啡”的奇妙组合。
美国CNN就报道了2023初秋的这一杯霸气拿铁,文中把“酱香拿铁”翻译成了「Moutai coffee」和「sauce-flavored latte」(小本本记下来,考英语要用)
据《环球时报》报道,韩国《亚洲日报》指出,茅台和瑞幸是中国白酒和咖啡的代表性企业,茅台通过合作获得更年轻的品牌形象,瑞幸也获得相当的品牌溢价。
韩国媒体关注“酱香拿铁”上市
热点英语汇总
1. CNN — Luckin Coffee has joined forces with Moutai, the maker of China’s fiery national liquor baijiu, for an unusual offering: alcoholic lattes.
瑞幸咖啡与中国国酒白酒制造商茅台联手推出了一种不同寻常的产品:酒精拿铁。
Luckin Coffee 瑞幸咖啡
Moutai 茅台
baijiu, Chinese liquor/spirit 白酒
latte 拿铁
2. The 38 yuan ($5.2) "sauce-flavored latte", which Luckin discounted to 19 yuan on the first day of sales, was trending on Chinese social media.
38元(5.23美元)的“酱味拿铁”,瑞幸在销售的第一天打折到19元,是中国社交媒体上讨论最多的话题之一。
sauce-flavored latte 酱香拿铁
trending 热潮走势/热搜
The event became a trending topic on TikTok.
该事件在抖音上热搜了。
The sauce-flavored latte is one of the most discussed topics on the social media.
酱香拿铁是现在社交媒体上热度最高的话题之一。
以上就是本期的全部内容,感谢关注,下期继续精彩!
酒店混的好,英语少不了。
酒店英语没有你想的那么难,如果不知道从哪里学习,不如试试以下这款简单又好玩的英语学习神器—3A English。0基础小白也能轻松上手,每天15分钟,1个月就能脱胎换骨。
学习英语没有捷径,但是你可以选择不走弯路。
扫描上方二维码或者点击最下方“阅读原文”,开始体验吧!开启逆袭之旅。
Together in Learning
三人行必有我师
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.