出品 | OSC开源社区(ID:oschina2013)
来自 MNNH News English 的报道称,自由软件基金会宣布,GIMP ("GNU Image Manipulation Program") 不会再使用这个具有争议性的名称,将于明年初更名为 LIGMA ("Libre Image and Graphics Manipulation Application")。
※ gimp 在英文中有残疾人、瘸子的含义。
GIMP 即 GNU Image Manipulation Program(GNU 图像处理程序)的首字母组成,是一个自由开源的位图图像编辑器,用于图像照片润饰及编辑、自由绘图、调整大小、裁剪、照片蒙太奇、装换图像格式以及其他专业任务。GIMP 几乎拥有所有图象处理所需的功能,号称 Linux 下的 Photoshop。
可以看到,改名后的 GIMP 不再在全称中保留「GNU」,而是采用了更能清晰体现 “自由软件” 属性的「Libre」。指向对象也从原来的「Image」修改为「Image and Graphics」,Program 则改成了 Application。
以下为 Free 和 Libre 的解读,内容来自RMS 的阐述(https://www.gnu.org/philosophy/floss-and-foss.html):
自由软件社区有两大政治阵营:自由软件运动和开源。自由软件运动是为 计算机用户自由 而进行的活动;我们认为非自由程序是对用户的不公正。开源阵营刻意避开用户公正的问题,转而以 仅仅实用的益处 来立意。
为了强调 “自由软件” 的 free 指的是自由而非价格,我们有时也说或写作 “free (libre) 软件”,用这个法语或西班牙语单词来表示 free 是自由的意思。在某些语境下,只说 “libre 软件” 也可以。
有位关注自由软件社区开发人员的实践与方法的研究人员觉得他的问题和开发人员的政治看法无关,所以他使用了 “FLOSS,” 这一术语,意思是 “自由软件与开源软件(Free/Libre and Open Source Software)”,以明确避免对两个阵营的任何偏好。如果你想表示中立,这么做不错,因为它让两个阵营的名字同样显眼。
有其他人用 “FOSS” 这个术语,意思是 “自由和开源软件(Free and Open Source Software)”。它本来是指和 “FLOSS” 一样的意思,但是它不够清晰,因为它没能解释 “free” 指的是 自由。它还让 “开源软件” 比 “自由软件” 更明显,因为它把 “开源” 放在明显的地方而把 “自由软件” 分成两个部分。
“自由和开源软件(Free and Open Source Software)” 还有一个误导人的地方:它暗示 “自由和开源” 是一个观点,而没有说明它们是两个不同的观点。该领域的这种概念化对理解自由软件和开源是两种有本质区别的政治立场来说是一个阻碍。
因此,如果你对自由软件和开源采取的是中立态度,而且也想清楚的表明这一点,那么你应该说 “FLOSS”,而不是 “FOSS”。
身处自由软件阵营的我们不会用这两个术语,因为我们不想在政治立场上中立。我们支持自由,我们每次都将这种态度表达出来——通过使用 “自由” 和 “libre”——或者 “自由 (libre)”。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.