鸠摩罗什(梵语:कुमारजीव,IAST:Kumārajīva;344年-413年),又译作“鸠摩罗什婆”(上古汉语拟音:Ku-māl-rāl-ɡjub-bāl)、“鸠摩罗耆婆”,意为“童寿”,常略称为“罗什”;东晋十六国时期西域龟兹人,佛教比丘,是汉传佛教的著名译师、八宗之主,有翻译学鼻祖的美誉。译著如《金刚般若波罗蜜经》、《中论》、《大智度论》、《妙法莲华经》等等。
鸠摩罗什生于龟兹国(今新疆维吾尔自治区阿克苏地区库车县一带),其父鸠摩罗炎是来自罽宾国(今克什米尔)的卿相世家后裔,其母是龟兹王的妹妹耆婆。
鸠摩罗什
七岁时同母亲一同出家,开始学习说一切有部的《阿毗达磨大毗婆沙论》,日诵经千偈,每偈三十二字,凡三万二千言;时人誉为“神童”。
九岁时,与母亲一同前往天竺(今印度)北部的罽宾国(今克什米尔)学法,向小乘教论名僧盘头达多学习小乘经典,[3]三年大成。随后与母耆婆返国,在月支北山时路遇不知名的修行僧预言:“子若行至三十五,仍未破戒者,将与教化阿育王的优波掘多般宏扬佛法”。
十三岁,至疏勒登高座讲法。得知父鸠摩罗炎病殁后,拜须利耶苏摩为师转学大乘佛教、主要研究了中观派的诸多论著,并由须利耶稣摩亲自传授《法华经》等经典。二十岁(晋哀帝兴宁元年❲363年❳)就在龟兹王宫受比丘戒中最高级别的具足戒,受戒后即从卑摩罗叉学习《十诵律》。
前秦建元十五年(379年),僧人僧纯、昙充等自龟兹归来,称鸠摩罗什才智过人,深明大乘佛学。长安高僧道安力劝苻坚延请罗什入中土。苻坚求之不得,于建元十八年(382年),派大将吕光领兵七万出西域,伐龟兹。
凉州(今武威市)
建元二十年(384年),吕光把鸠摩罗什接到了凉州,后因吕光的胁迫,鸠摩罗什被迫娶龟兹王女阿竭耶末帝,并赐醇酒,淫、酒双戒俱舍。吕光部队回程途中,鸠摩罗什预测将有山洪,吕光不以为然,后因确有山洪,吕光感慨鸠摩罗什的博学就拜鸠摩罗什为师,不久前秦灭亡,吕光停留在姑臧城称凉王。此后18年间,鸠摩罗什心存感念留在了凉州。
武威市千年古刹鸠摩罗什寺
后秦弘始三年(401年),姚兴攻灭后凉,吕隆出降,是年十二月二十日罗什被掳掠去了长安,以国师之礼待之,信徒数千人,公卿以下皆奉佛,鸠摩罗什育有二子,又在姚兴的逼迫之下娶了十名伎女,“诸僧多效之。什乃聚针盈钵,引诸僧谓之曰:‘若能见效食此者,乃可畜室耳’。因举匕进针,与常食不别。诸僧愧服,乃止。”
弘始十五年(413年),鸠摩罗什在长安大寺圆寂,临终前他说:“今于众前,发诚实誓: 若所传无谬者,当使焚身之后,舌不焦烂”。果然火化之后“薪灭形碎,唯舌不灰”。
鸠摩罗什舌舍利塔
鸠摩罗什的译经原则,以保留原意和原典的诗歌性质为主,将原典的诗歌用汉文重写,而不是逐字逐句翻译。曰“改梵为秦,失其藻蔚,虽得大意,殊隔文体,有似嚼饭与人,非徒失味,乃令呕哕也。”。
鸠摩罗什的译经几乎触及佛教庞博经文的各个方面:大乘经典的新译或较准确的重译,关于戒律的经文、小乘教派经本、经院学说与玄学的巨著,鸠摩罗什将3-4世纪出自大乘而以某种辩证法为基础的中观学派介绍到中国。
鸠摩罗什寺
鸠摩罗什对东亚佛教经典的贡献巨大。罗什于西明阁和逍遥园开始译经, 依据南朝梁代僧祐于《出三藏记集》为鸠摩罗什所作传记,他一生译经三十二部,加上二部阙失和一部非主译实际收录三十五部,至唐朝智昇《开元释教录》,依据隋朝费长房《历代三宝纪》等的记载,增加为总共译经七十四部,智昇见到了其中的五十二部三百〇二卷,有《金刚经》、《阿弥陀经》1卷、《坐禅三昧经》3卷、《法华经》7卷、《摩诃般若波罗蜜经》27卷、《维摩经》3卷、《大智度论》100卷、《中论》4卷等。此外还有,与庐山慧远的书信问答集《大乘大义章》3卷,弟子僧肇编撰的《注维摩诘经》10卷遗世。
入室弟子有僧肇,僧叡,道生,道融,慧观等三千余人,后世有什门四圣、八俊、十哲之称。他翻译的经卷准确无误,对后世佛教界影响极为深远。并留有“非色异空,非空异色;色即是空,空即是色”的名句。赞宁称赞鸠摩罗什翻译《法华经》“有天然西域之语趣”,《金刚经》虽有众多译本,在佛教界一向传诵的是鸠摩罗什的译本。鸠摩罗什的译文已臻于精美,形成了一种独特的四字句为主的行文体制,称“译经体”。胡适在《佛教的翻译文学》一文指出:“在当日过渡时期,罗什的译法可算是最适宜的法子。”
胡适
陈寅恪推崇鸠摩罗什,认为他的译经艺术实优于玄奘,有三个特色:“一为删去原文繁重,二为不拘原文体制,三为变易原文”。弘始四年,鸠摩罗什应姚兴之请开始译经,最早译出的是《阿弥陀经》,接着开始翻译《大智度论》、《百论》等大乘经典。
陈寅恪
鸠摩罗什于所组织和主持的译场,邀请了高僧一起参与翻译、重译《大品般若》,译出了《法华经》、《维摩诘经》等重要的大乘经典。鸠摩罗什翻译佛学经典,在于翻译的文体上,创造具有外来语和华语融合的新文体,所翻译的经论为中国佛教徒所乐诵,也对后来的佛教文学有着重大的影响。
在《南山感通传》有以“七佛以来,译经师”,来说明鸠摩罗什大师对佛教史上译经之功德;《法华经显应录》也引文《南山感通传》中天人费氏道:“什公聪明,善解大乘,彼自七佛以来传译,得法王之遗寄也。”不过其实鸠摩罗什的经文都是经过僧肇润文才使得罗什的翻译的经文流通。 《感通录》里的另一个问答,道宣律师问:世间人常常议论鸠摩罗什大师的戒律清不清净,这就是鸠摩罗什大师的母亲对他说的:你到震旦国,对自己不利。
鸠摩罗什寺
当吕光占领龟兹国的时候,用尽手段逼着鸠摩罗什大师跟龟兹国王的女儿在一起;[20]到了姚秦,姚兴觉得鸠摩罗什智慧太高了,得有后代来遗传,便不让鸠摩罗什大师住僧房,让他住在逍遥园。
费氏天人说:“不须相评,非悠悠者所议。”说明了不是一般人所能评议的。“罗什师今位阶三贤,所在通化”,就是位证三贤,是三贤位的菩萨。三贤位就是阿鞞跋致菩萨,智慧广大,游戏神通,种种善巧方便;鸠摩罗什大师为了弘扬佛法,忍辱负重,哪是要去破戒呢?
佛教“罗什吞针”的公案,鸠摩罗什大师中的八百沙门,觉得法师住在逍遥园,天天跟美女在一起,我们是不是也可以这样? 鸠摩罗什于是召集众僧,示以一满钵的针说:你们若能与我同样,将一钵银针吞入腹中,我就同意你们娶妻蓄室。否则,绝不可学我的样子,说罢,竟将一钵银针吃到了肚里。诸僧见大师有此异能,皆不敢效仿,罢却了娶妻之念。
鸠摩罗什后于每次登座讲法,对大众所说的一个比喻“如臭泥中生莲华,但采莲华,勿取臭泥。”鸠摩罗什在临终时发愿,我所翻译的经典流传后世,弘通永远,今在众人面前发诚实誓,如我翻译的经典没有错谬的话,“当使焚身之后,舌不燋烂”。鸠摩罗什于圆寂时,如是做到了所发誓愿“薪灭形碎,唯舌不灭”。圆寂后荼毗显现了金刚不坏的舌舍利,现甘肃省武威市,建有鸠摩罗什寺及舌舍利塔的供奉。
鸠摩罗什寺
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.