点击上方 关注“千秋日语” 一同成长///一緒に頑張ろう~
先问大家一个问题:「日本」该怎么用日语正确地读出来呢?到底是nippon还是nihon?
从上图中不难发现,日本邮政、日本体育大学中的「日本」是读nippon,而日本航空和日本大学却读nihon,当作国名的重要词汇为什么会有两种说法?
日本TBS电视台的冷知识节目「この差って何ですか?」带着这个问题拜访了文学专家山口谣司,他表示:这种发音问题可以追溯到1000年前的我国唐朝时期。
据专家所说,日本人第一次用「日本」这两个字来当作国家称谓的时候,其实不念「nippon」更不是念「nihon」。
在公元720年由舎人親王等人负责编辑完成的《日本书纪》中,日本被念作yamato
现如今,yamato通常写成「大和」,代表大和人、日本人的祖先;但在1000年前的当时,yamato是写成「日本」的。
当时日本派出遣唐使来唐朝交流,当日本使节写出自己的国家「日本」二字时,唐朝人就按照自己的发音来念。
那位遣唐使也学起唐朝人的发音并带回国教给了其他日本人。
久而久之,他们念着念着就变nippon了。
所以「nippon」这个念法其实是早于「nihon」的,那又是怎么衍生变为「nihon」的呢?
这要把矛头转向江户时代的东京人了, 他们讲话特别急、语速又快,可以省略的发音绝对不会说,于是,「Nihon」出世了。
这也导致了如今关东念「nihon」、关西保留「nippon」的尴尬局面。
而且双方人马非常坚定自己的立场,比方说东京和大阪都有「日本桥」,但大阪人都念「nippon bashi」,东京人则是都念「nihon bashi」。
另一种说法则是认为因为「平安时代没有促音和半浊音」,所以原本的「にっぽん」去掉促音和半浊音后,就出现了现在「にほん」的念法。
但日本是nippon还是nihon?
民间混淆也就罢了,难道当地政府面对“一国两名”能坐视不理?
答案:「由于两种念法都广为使用,所以政府认为没必要统一。」
这,很人道主义了……
虽然政治上两种读音都得了官方认可,但具体到实际运用中并非两者皆可,有些字词早已有习惯或固定的念法,如果念成另一个读音难免会给人「违和感」。下面常见字词的固定和常见念法,一起学习一下吧!
想无字幕看懂生肉?
想日本自由行买买买?
想唱日语歌,看日剧动画片?
想出国留学工作生活?
可添加微信:【小千老师】
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.