作者:巴黎小情调
来源:公众号【诗乐公社】,新派无拘束、有格调,一个音乐与诗歌爱好者的精神乐园。
莎士比亚的《十四行诗(集)》 为两个部分,第一部分为第1至126首,是献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人诗热烈地歌颂了对一位白皙的年轻男子纯洁的爱;第二部分为第127首至最后,是献给一位“黑女士”(Dark Lady),描写了一位已婚皮肤黝黑女子的不可控制的欲望和爱情。
话不多说,今天让我们一起来欣赏本精选系列的第二首。
Ps:鼓励放声诵读,不要顾虑辜鸿铭当年当众批驳胡适时说的,“读莎士比亚的诗,应该用正宗的英式伦敦腔,而不是下等的美式发音”。
Tired with all these, for restful death I cry
厌了这一切,我向安息的死疾呼
As, to behold desert a beggar born
比方,眼见天才注定做叫化子
And needy nothing trimm'd in jollity
无聊的草包打扮得衣冠楚楚
And purest faith unhappily forsworn
纯洁的信义不幸而被人背弃
And guilded honour shamefully misplaced
金冠可耻地戴在行尸的头上
And maiden virtue rudely strumpeted
处女的贞操遭受暴徒的玷辱
And right perfection wrongfully disgraced
严肃的正义被人非法地诟让
And strength by limping sway disabled
壮士被当权的跛子弄成残缺
And art made tongue-tied by authority
愚蠢摆起博士架子驾驭才能
And folly doctor-like controlling skill
艺术被官府统治得结舌箝口
And simple truth miscall'd simplicity
淳朴的真诚被人瞎称为愚笨
And captive good attending captain ill:
囚徒"善"不得不把统帅"恶"伺候:
Tired with all these, from these would I be gone
厌了这一切,我要离开人寰
Save that, to die, I leave my love alone
但,我一死,我的爱人便孤单
征稿说明:
1. 【诗乐公社】是一个以音乐和诗歌为主题的公众号,新派无拘束、有格调,致力于创建一个音乐与诗歌爱好者的精神乐园。
2. 欢迎朋友们砸稿(公众号【诗乐公社】后台联系或者邮件投递394108437@163.com),我们呼喊、我们期待,诗歌的再次醒来!!!
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.