简单来说,大陆普通话审音更注重口语音,而台湾普通话审音则更注重传统音,就拿“蜗牛”的“蜗”来说,在《广韵》、《集韵》中,其发音转化成普通话都应该是“gua”,这在如今中国许多地方方言中依然保留着近似的读音,同时在汉字中类似构造的如女娲的娲,古代韵书记载的读音转化后也是“gua”,按音韵学的角度读“wo”才更奇怪。不过这个发音的由来并非毫无根据,正如前面所说,普通话审音更偏向口语,在不同的语音流变中,也许是受“莴苣”的“莴”或者“窝藏”的“窝”的读音影响,人们“读字读一半”误将“蜗牛”的“蜗”读成了一样的读音,久而久之,约定俗成在口语中固定下来。
当然,除了读音上的不同外,有时候声调也会不同,由于两岸普通话所采用的语音基础都是北京方言,但北京方言是没有入声的,这就发生了“入派四声”,但两岸又派得不一样,比如大陆读“成绩(去声)”,台湾读“成绩(阴平)”,大陆读“期(阴平)待”,台湾读“期(阳平)待”,大陆读“射击(阴平)”,台湾读“射击(阳平)”,大陆读“微(阴平)小”,台湾读“微(阳平)小”,大陆读“宁(去声)可”,台湾读“宁(阳平)可”,大陆读“究(阴平)竟”,台湾读“究(去声)竟”,大陆读“企(上声)业”,台湾读“企(去声)业”,开始提到的“e罗斯”和“fa国”读音不同也是这个原因。可以发现这些读音不同的字中,声母和韵母是相同的,不同点在于,原本的入声发音被归入了不同的声调中去,也因此一开腔就有了浓浓的内味!
不过,在1919年刚公布中国第1个民族共同语标准时,曾经在北京话基础上还保留了一部分南方方言的入声,而且分为尖音和团音,以求“折中南北、牵合古今”,但由于这是一种人造发音,而非自然发音,在推行中遇到强大阻力。不过,现今大陆和台湾使用的共同语发音则都是以自然发音为使用标准,据学者计算,在常用的3500个汉字中,两者发音不同的字有452个,仅占约13%,相同点远大于不同点,在日常若遇上类似发音对不上的情况,不必强求作出孰是孰非孰优孰劣的判断,因为从语言学来说都是OK的。
读者朋友们,对于这篇文章你们怎么看呢?欢迎留言评论
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.