在英文词典中,并不能查到“Fubar”这个词,而我们知道这个词还是从著名的二战电影《拯救大兵瑞恩》得知。在电影中,几位士兵的对话中,时不时冒出“Fubar”一词,负责德语翻译等后援工作的阿帕姆军士不知其意一脸困惑。其实这是二战时美国陆军内部的俚语,到了现在,非但没有消失,大兵们不仅在军内使用,就连日常也在使用。那么,“Fubar”究竟是什么意思呢?在什么场合下使用呢?
所谓战争,无论在哪个时代都是困难的、难以预期的,常常会发生超过想象和计划外的事情。特别是前线的士兵,经常处于混乱的状况,这个时候就可以使用“Fubar”了。“Fubar”即Fucked Up Beyond All Recognition的头文字缩写,意思是“不可理喻,状况简直糟透了”。在《拯救大兵瑞恩》中,8名大兵被派去营救在敌后跳伞的二等兵瑞恩并带回美国,这个任务对于与瑞恩素不相识的8名大兵来说,简直就是“Fubar”。
还有一种说法,“fubar”来自德语的“Furchtbar”一词。后者有“恐怖、可怕、过份”之意,与英文有着相似的意思。所以才有“fubar”来自“furchtbar”之说。
美军其他俚语
1、SNAFU
“Situation Normal:All Fucked Up”的缩写,意思是“状况永远那么糟糕”,对当前状况含有嘲讽之意。这是来自二战美国海军陆战队的俚语。
2、TARFU
“Things Are Really Fucked Up( or Totally And Royally Fucked Up)”的缩写,意思是“状况史上最糟”,来自美国海军的俚语。
如此看来,在第二次世界大战中,各军都会遇上糟糕透顶的状况,前线的士兵们因而特别需要这样能表现他们内心对糟糕状况发泄的单词吧。
其实在现代,我们虽然不用直面战争,但也常常遭到生活压力的碾压,陷入糟糕的状况,不妨试试来一句“Fubar”吧!
本文系网易新闻·网易号“各有态度”特色内容。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.