经过民众海选,专家投票,《咬文嚼字》编辑部近日公布了2018年十大流行语。命运共同体、锦鲤、官宣、店小二、佛系、确认过眼神、教科书式、退群、巨婴、杠精十个流行语入选。一起来看看它们用英文怎么表达。
Chinese magazine Yao Wen Jiao Zi (literally meaning "Biting Words") recently released the Top 10 Words of the Year on social media.
A community of shared future 命运共同体
The phrase originates from the term "a community with shared future for mankind" that is frequently seen in speeches of Chinese leaders since the 18th National Congress of the Communist Party of China.
The building of "a community with shared future for mankind" has drawn the attention of all countries and gained global recognition. It has become an international consensus for the reform of the global governance system and the building of a new type of international relations.
Koi fish 锦鲤
Koi fish, a common carp, represents good luck and wishes for a happy life. Chinese people's craze has driven millions to repost koi-related tweets in hopes of attaining wealth and better health.
It started with an online lottery scheme sponsored by Alipay mobile payment system in October. "Xinxiaodai," a 26-year-old IT engineer based in Beijing, who won the lottery, was dubbed as the "national koi." The tradition continues on the internet, as "reposting koi" has become a trend on Weibo.
Dian Xiaoer 店小二
The literal meaning of Dian Xiaoer refers waiters who worked at a restaurant or inn. But it now refers to officials or governmental departments who handle economic development and offer sound service for companies.
Officials from the Shanghai stressed that "the government should strive to do a good job as a Dian Xiaoer." The spirit of "Dian Xiaoer" is the new role of government departments and cadres, and is a concrete measure to comprehensively deepen the reform in the new era.
Going by the book 教科书式
The term refers to being "standard," "classic" and "perfect" in English. It started in May in a video, which records a Shanghai police who acted by the book to forcibly demand a driver's license.
Since the video went viral on social media, it has been frequently used to describe something done rather perfectly, for example, "a performance by the book" and "a design by the book." On many occasions, the term was used to depict something was done perfectly wrong, such as "a deception by the book."
Official announcement 官宣
The phrase came when Chinese actress Zhao Liying announced that she has married Chinese actor Feng Shaofeng by posting her marriage certificate on her Sina Weibo account on October 16 with the caption "official announcement."
Since then, the term was largely use by media or organizations to announce official information. The word "official" refers to government but it is meant to stress the authenticity of the released information when being used by non-official organs.
Confirmed by eyes 确认过眼神
Picked from the lyric of a song by Singaporean singer JJ Lin, the term means "checked" and "examined," but it not necessarily means gazing into someone's eyes.
The phrase was used by net users during the Spring Festival to complain about the small Red Envelop that people from Guangdong Province received. The frequent use of the term demonstrates people's willingness to make their information confirmed or identified.
Withdraw from a group 退群
Group refers to groupchat in Chinese social media. But it has been used in a broader context politically. Since Donald Trump took office as US President, the US has withdrawn from several international organizations, such as Trans-Pacific Partnership Agreement TPP, Paris Agreement, Universal Postal Union and UNESCO.
Buddha-like 佛系
The term originated from Japan by a magazine to describe Buddha-like males who live alone and focus on their own hobbies. The term became popular in December 2017 when an article depicting the Buddha-like lifestyle of the first batch of people born after the 1990s.
Being Buddha-like denotes a lifestyle of being plain, does not care about winning, losing or anything and taking things as they are. The adjective can combine with almost any noun, such as Buddha-like teens, Buddha-like passenger, Buddha-like parents or Buddha-like shopping. The wide use of the term shows the passive and listless attitude of teenagers.
Giant infant 巨婴
Adults who are self-centered, disobey rules and overact when things go beyond their expectations are called giant infants. Their irrational behavior always results in disastrous outcomes.
For example, in August, a man pretended to be disabled to occupy another passenger's window seat on a Beijing-bound high-speed train. His behavior drew fierce criticism online.
Argumentative person 杠精
The word represents someone who argues for the sake of arguing. People who are dubbed as a "Gang Jing" in Chinese take to the internet to argue or express dissent.
Source: Global Times
Editor: Kinny
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.