网易体育11月16日报道:
孙杨药检听证会现在已经结束,纵观本次听证会,翻译成功“抢戏”成为焦点。由于翻译的问题,现场的律师和三名仲裁员不得不出面干预。
听证会过程中,同声传译人员错将“200次药检”翻译成了“200毫升”,现场律师表示:“如果你想让孙杨回答问题,翻译必须是正确的。”
随后,由三名法官组成的仲裁组就翻译问题公开道歉,通常CAS工作语言以英语进行。CAS秘书长马蒂厄-雷博解释道,“翻译是由当事方而不是CAS任命的,因此我们无法控制翻译服务的质量。例如,中文翻译是由孙杨方选择,翻译有问题,这会减慢听证会的速度,大家必须重复回答。这可能不符合当事方的利益,也违背正义。”
本次听证会过程中,来自意大利罗马的弗朗哥-弗拉蒂尼担任仲裁团主席,这位法官全程以英文和大家进行交流,CAS秘书长马蒂厄-雷博负责监督组织工作,确保听证会顺利进行。在他看来,孙杨听证会翻译事件,不应该由CAS“背锅”,这是孙杨团队的选择。