印度移民在南非超市购物:语言障碍背后藏着3个生存智慧
在约翰内斯堡的超市里面,印度移民拉吉每周至少有2次因为语言误会买错商品,有一次把番茄拿成辣椒酱,辣得全家难受得很,南非印度移民社区已经超过60万人,大多数人都碰到过类似的文化碰撞,
![]()
如果想知道他们怎么适应的话,先看看超市货架前的选择逻辑。
拉吉的购物车里一直有两排固定常客,印度进口的马萨拉香料,还有南非本地的玉米糊,有一回,他指着包装上的chilli用印地语问店员辣度,店员回了句祖鲁语kasi,他还以为是微辣,
结果那瓶辣椒酱让全家吃饭的时候都承受不住,
这种语言错位在购物的时候可太普遍,收银台的谢谢有时候是印地语的dhanyavaad,有时候是南非荷兰语的dankie,混着说反倒成了社区里大家都明白的暗号。
依据自己独特的理解来看,南非印度移民的适应不是单向地融入,反倒像是用拼乐高的办法把两种文化块拼凑成个新样子,德班的印度市场最能体现这种情况,每周三早上,在超过200个摊位中,
不光有卖印度纱丽的阿姨用祖鲁语讨价还价,而且还有黑人摊主用印地语喊便宜卖,2024年南非印度商会的报告显示,83%的移民家庭保留印度饮食的传统,可是72%会在周末做南非烤肉,
![]()
这样的混搭实在太棒了。
跟大部分人的想法不一样,我觉得他们生活的核心不是适应反而是创造
邻居普拉卡什开了一家印式南非餐厅,菜单上不仅有咖喱角还有bobotie(南非传统肉派),去年的销售额比纯印度餐厅高出40%
他说在最忙的时候,印度顾客点南非菜,本地顾客点印度小吃,厨房就像是一个文化交响乐团,锅碗瓢盆碰撞出来的全是新玩意儿。
宗教习惯也是这样
在德班的象神节游行里,队伍中有穿着传统kurta的老人,还有戴着棒球帽的年轻人举着和平的标语。
曾经有一次游行碰到南非的Heritage Day,两拨人直接汇合,印度鼓点和非洲鼓节奏融合到一块儿,围观的人群中,一半大喊Jai Ganesh,一半高唱“Nkosi Sikelel' iAfrika”,那热闹真让人忍不住
![]()
他们的社交圈那就好像一个文化拼图
在拉吉的WhatsApp群里,有宝莱坞小组,用来讨论印度电影新片,还有跳羚队粉丝群,用来分享南非橄榄球比赛,上周他女儿学校举办文化日,小姑娘穿着的纱丽上绣着南非国旗图案,老师拍照发朋友圈,
点赞的有印度家长也有本地邻居,评论区里beautiful和khubsurat(印地语美丽)刷满屏。
下次去到德班的印度市场时,你可以留意下摊主是怎样用印地语和祖鲁语混合着介绍商品的,那可是他们在南非扎根的关键。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.