春和景明,草木舒荣,一朵花的绽放,在古汉语中竟有四种雅致的称谓——华、荣、秀、英。一字一境,一花一诗,读懂这四字,便读懂了中式表达里花开的万千气象。
![]()
华:木本之华,灼灼其光
“华”是“花”的本字,其字源可追溯至甲骨文,字形宛如一株枝繁叶茂的树木,枝头缀满盛放的花朵,直观再现了木本植物开花的繁盛之态。许慎《说文解字》释曰:“华,荣也。”但上古时期,“华”与“荣”有着明确的分工——木谓之华,草谓之荣,“华”专指木本植物的花朵,自带一种挺拔、明艳的气质,是花朵最盛大、最张扬的绽放。
![]()
《周南·桃夭》开篇便是“桃之夭夭,灼灼其华”;《郑风·有女同车》中,“颜如舜华”一句,将女子的容颜比作木槿花。“华”逐渐引申出“光华”“繁盛”之意,乃至成为华夏文明的代称,而其最初的“木本花开”之意,始终藏在这些引申义的根基之中,藏在《诗经》的灼灼章句里。
荣:草本之荣,欣欣以盛
“荣”字从木、荧省声,甲骨文字形宛如草木枝叶舒展、花朵盛放,似有火光流转,自带繁茂鲜活之气。《尔雅·释草》明确界定:“草谓之荣”,即“荣”专指草本植物的开花,侧重的是草木蓬勃生长、花叶繁茂的整体气象,而非单朵花的明艳。
![]()
《小雅·菁菁者莪》中写道:“菁菁者莪,在彼中阿,既见君子,乐且有荣。“荣”逐渐引申为“荣耀”“繁荣”,将草本的自然生机,与人世的顺遂盛景相连,始终是这一切引申义的源头,是古人对自然生命力的由衷赞颂。
秀:禾穗之秀,实而不华
“秀”字从禾、乃声,甲骨文字形宛如一株成熟的禾苗,稻穗饱满、微微下垂,尽显沉甸甸的质感。《说文解字》释曰:“禾实也,有实之象,下垂也。
![]()
《大雅·生民》中记载后稷教民耕种的场景:“实发实秀,实坚实好。”这句话描写的是百谷生长的过程,禾苗破土而出(发),抽穗含实(秀),籽粒饱满坚实(实),这里的“秀”,便是禾谷抽穗、花开藏实的模样,是作物生长的关键阶段,也是丰收的希望所在。
英:花之精粹,荣而不实
“英”字从艸、央声,“央”有“中心”“精粹”之意,因此“英”的本义,便是草木开花中最精粹、最美好的部分。《说文解字》释曰:“艸荣而不实者谓之英”,与“秀”的“不荣而实”形成鲜明对比——“英”指的是花开得繁盛艳丽,却不结果实,是花之精华,是纯粹的、不掺杂功利的绽放。
![]()
《郑风·有女同车》中,既有“颜如舜华”,也有“颜如舜英”,“舜华”是木槿花的盛放之态,“舜英”则是木槿花中最精粹、最艳丽的部分。后来,“英”逐渐引申为“英雄”“英才”,喻指人中翘楚、风华绝代,正如“英”是花之精粹,英才便是人之精粹,这份比喻,恰是对“英”字本义的升华,也是古人对“纯粹之美”“卓越之才”的推崇。
四字同心,诗心映物
《尔雅》总括四字之别:“木谓之华,草谓之荣,不荣而实者谓之秀,荣而不实者谓之英。它们同源而异流,同写花开之态,却藏着古人对自然的精微观察——区分木与草、华与实、盛与精,将草木的生长规律,融入文字的肌理之中。
![]()
文兴书舍丨书香中沉淀认知,典籍里塑造价值
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.