这个词既可以指“防水”,防止水渗透进去;也可以指“放水”,把水排出来。两者发音完全一样,意思却截然相反。他最终选择了后者。这一个瞬间的决定,导致数万根混凝土枕木在雨季吸饱了水,并在寒冬中冻裂。
![]()
英语成为了第一语言。这是一个精明的商业决定。几十年过去了,新加坡变成了一台高效的经济机器。街上的年轻人长着黄皮肤,吃着海南鸡饭,但他们的思维方式已经完全西化。
他们无法阅读祖辈留下的家书,更无法理解那些古老的诗词中蕴含的情感。他们成了“香蕉人”,外表是东方的,内核是西方的。这是一种为了生存而进行的自我阉割,虽然保住了命,却丢了魂。
日本在这件事上表现得最为纠结。明治维新时期,他们喊出了“脱亚入欧”的口号。他们嫌弃汉字繁琐,认为这是落后的象征。但他们又舍不得汉字强大的表意功能。于是,他们搞出了一套折中的方案。
![]()
现实给了狂热者最响亮的耳光。韩国的大企业开始意识到,不懂汉字的员工无法准确理解商务合同,也无法在东亚的商业圈中高效沟通。三星等大财团开始在招聘中增加汉字测试。
![]()
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.