中式英语正在碾压正规英语,走向全世界。
对你没听错,那些之前被所有人都嘲笑的蹩脚中式英语,现在连英国本地人都在用。中文有多牛,认识葡萄就知道了,葡萄干、葡萄酒、葡萄皮儿。而英语葡萄是grape,干儿是raisin,酒是wine,跟葡萄八竿子都打不着,没个屁的关系。
![]()
我有一堆外国朋友,他们跟我都说英语,然后我从来就记不清这些个月的名字,什么January、February。所以每次我就跟他们说month one、month two,他们都特别无语的觉得我是个脑残。还有什么day day up,you can you up,no can no baby。还有前阵子特别火的那个叫什么you frog,什么iswan还是啥来着,反正都挺好玩的。
![]()
这种神奇的表达方式,连牛津词典忍不住都要给它收录进去,它居然真的占了牛津新词典的20%。我还记得高中的时候,我们老师就在那儿people mountain people sea,把我们班的人都给逗的,但没想到居然真的成了一个官方的梗词儿。还有give you some color to c,给你点颜色看看。
![]()
我和我几个哥们儿之间现在也流行天天翻译中文成英语在那儿说。有时候我们会说:我把你打的嗷嗷叫,我就说i will beat you to scream。这就是中式英语的魅力,把中文的简洁融入到英语里面,能用三个字表达的绝不用五个字。所以说语言无国界,它有用就是真理。
![]()
中式英语打破了语法的桎梏,用幽默与实用征服了全世界。这怎么不算一座连接中西方的桥梁?
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.