为什么老外说"go to school",你却说"go to the school"?
![]()
用朋友老李的真实经历:
他说"I go to the school every morning"(送儿子上学)
老外误以为他在学校工作
点明问题:一个"the"让身份从"学生家长"变成"学校员工"
金句:这就是英语里最坑人的潜规则之一——地点名词前加不加"the",意思天差地别。
核心铁律(干货呈现)
用表格对比:
![]()
总结口诀:
不加 the = 你是去"干事"的
加了 the = 你是去"那个地方"的
坑1:去医院
错:I'm in the hospital(在医院闲逛/工作)
对:I'm in hospital(住院了)
补充:英式英语严格区分,美式有时混用
坑2:去睡觉
错:Go to the bed(去床边拿东西)
对:Go to bed(去睡觉)
坑3:去坐牢
He went to prison = 他坐牢去了(罪犯)
He went to the prison = 他去监狱(探监、工作)
解释英语思维的两层逻辑:
![]()
核心观点:不加 the,你是参与者;加了 the,你是访客。
列出8组常见搭配,标注常见错误:
![]()
![]()
设计3道情景选择题,附答案解析:
1.
妈妈送弟弟上学 → 答案:go to the school
2.
感冒发烧住院 → 答案:go to hospital
3.
半夜去床边拿手机 → 答案:go to the bed
老李恍然大悟的反馈
金句:学英语,学的不是单词,是思维方式
行动建议:下次说之前先问自己——"我是去上学,还是只是去那个地方?"
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.