![]()
![]()
文 |朝子亥
本文为深度观点解读,仅供交流学习
在亚洲,有四个国家曾深深浸润在中华文化的影响之中,从文字、思想到制度,都留有鲜明的印记。
然而,近代以来,它们不约而同地走上了 “去中国化” 的道路,试图在文化上“断奶”,塑造独立的民族认同。
时至现在,这场持续百年的文化转型,呈现出了令人深思的场景:华人占74%的新加坡,已成为全盘西化的英语社会;曾激进废除汉字的韩国,正试图将汉字重新请回小学课堂。而日本和越南,则各自走在截然不同的道路上。
这四条路径,四种结局,这背后是生存、认同与现代化的复杂问题。
![]()
新加坡与韩国:全盘西化与试图恢复汉字
新加坡的故事,是在生存压力下做出的极致理性选择。
1965年独立时,这个弹丸之地面临资源匮乏和多元种族(华人、马来人、印度人)共存的严峻挑战。
开国总理李光耀推行了一项影响深远的国策:全面拥抱英语,淡化华语及中华文化。这一决策的核心逻辑是 “生存优先” 。
![]()
英语是当时的全球商业与科技语言,掌握英语意味着能更快融入西方主导的全球经济体系,为新加坡这个小国打开生存空间。
同时,确立英语为共同语言,可以避免强化华人的主导地位,有助于弥合族群分歧,构建新的国家认同。
于是,一场彻底的语言更迭开始了。
从1966年在中学推行英语教学,到1987年全国教育体系实现 “英语为第一教学语言” ,华语被降格为每天仅一小时的“母语”课。
![]()
效果是显著的:新加坡迅速崛起为全球金融与贸易枢纽,成为东南亚唯一的发达国家。
然而,代价同样沉重。尽管华人占人口绝对多数,但根据2024年数据,超过70%的华人家庭以英语为主要家庭用语,年轻一代能用华语深入交流者寥寥无几。
咱中华传统文化在新加坡更多地退化为 “节日符号” ,如春节的发红包、中秋的吃月饼,其精神内核与历史传承已被极大稀释。
新加坡人,特别是华人,面临着一种 “文化身份的撕裂”:长着华人的面孔,思维与语言却深度西化。这种为经济腾飞而付出的文化代价,是否值得,成为了一个长久的疑问。
![]()
韩国的情况更为曲折,充满了民族主义的激情与事后的反思。
历史上作为中原王朝的藩属国,汉字长期是朝鲜半岛唯一的官方文字。
1948年建国伊始,韩国便立法推广韩文专用;1970年代朴正熙政府更是强力推行,在公共领域全面废除汉字;2005年更是将首都“汉城”更名为“首尔”,完成了 “去中国化”的标志性一步。
这一系列激进举措的核心动力,是强烈的 “民族认同突围” 愿望,急于摆脱历史上的文化从属地位,确立独一无二的韩国身份。
![]()
然而,问题很快出现:韩语词汇中有高达70%源自汉字词。彻底抛弃汉字后,大量同音异义词带来了巨大的混乱。
例如,韩语中“首都”和“水管”发音相同,在法律文书、学术文献中造成了无数歧义与争议。
更严重的是,文化传承出现了 “断层” 。年轻人越来越看不懂用汉字书写的古籍、族谱乃至历史建筑上的匾额,对自己名字中的汉字涵义也懵然不知。
正因如此,韩国社会开始了深刻的反思与回调。
![]()
自1998年金大中政府起,汉字教育逐渐重回校园。到2026年,韩国教育部已正式决定在小学五、六年级教材中恢复汉字教学。
民间学习汉字的热情更高,汉字资格证成为大学生进入三星等大企业的重要加分项,报考人数连年增长。
这种 “回头补课” ,绝非是要“回归中国化”,而是对当年一刀切政策的纠偏,是认识到文化认同无法通过割裂历史来实现的理性回归。
韩国的历程证明,文化自立与历史传承并非水火不容。
![]()
越南与日本:被动接受与主动改良
越南的去中国化,在很大程度上是一部 “被动接受殖民遗产” 的历史。
在法国殖民者到来之前,汉字以及在此基础上创造的越南本土文字“喃字”,是越南的正统书写系统。
1858年法国开始殖民统治后,殖民当局认为汉字是管理障碍,遂强力推行用罗马字母拼写的“国语字”。到1910年,法语和国语字成为学校教育的主体,汉字被边缘化。
![]()
1945年越南独立后,出于快速扫除文盲、强化国家统一的需要,胡志明领导的政府沿用了这套现成的拉丁化文字体系,并彻底废止了汉字的官方地位。
其动机更多是 “实用性的承接” ,而非像韩国那样主动的“文化切割”。
结果就是,当代越南年轻人几乎完全无法识读汉字,导致他们与用汉字和喃字书写的大量历史文献产生了隔阂,对古代中越之间的密切文化交流史认知模糊,甚至容易产生误判。
在四个国家中,日本的去中国化路径可谓最温和、也最富策略性。
![]()
自公元7世纪大规模学习唐朝文化后,汉字和儒家思想已深度融入日本社会的肌理。
明治维新(1868年)后,日本虽然高喊“脱亚入欧”,目标直指现代化,但其文化政策并未走向极端。
当时虽有激进派提出 “废除汉字、全盘拉丁化” 的主张,但因表意不清、难以承载复杂文化而遭摒弃。
日本选择了一条 “改良而非革命” 的道路:对汉字进行系统性的简化、筛选和本土化改造。(这个改良指的是使汉字符合日本本土环境,不是改良汉语)
![]()
战后,日本政府将常用汉字数量规范在2136个左右,并与假名混合使用,形成了独特的书写体系。
许多汉字在日语中被赋予了新的含义(如“手纸”意为书信,“汽车”指火车),实现了 “汉字的日本化” 。
这种做法的精明之处在于,它既保持了与东亚文化圈的文字共通性(利于交流),又通过改造彰显了文化独立性;既吸收了西方科技与制度精华,又未彻底抛弃东方的文化根基。
因此,日本成功地实现了 “东西方文化的平衡” ,其去中国化的代价相对最小。虽然当代日本年轻人也面临提笔忘字的问题,但汉字作为文化核心载体的地位并未动摇。比如日本还会每年评选年度汉字。
![]()
给我们的启示
回顾这四个国家的百年文化转型,我们可以得出一些深刻的启示。
文化的变革从未有“免费的午餐”。
新加坡获得了经济成功,却付出了文化认同模糊的代价;韩国确立了鲜明的民族身份,却一度陷入了语言与历史的混乱。激进的切割往往带来长期的“文化消化不良”。
![]()
其次,历史关联无法被彻底抹除。
无论是韩国词汇中的汉字根,越南古籍里的汉字魂,还是新加坡华人的血脉与节俗,抑或日本文字中的汉字骨,中华文化的影响早已成为这些国家历史与文化基因的一部分。
试图彻底“去中国化”,就像试图抹去自己的一段成长记忆,不仅难以做到,还可能造成自我认知的残缺。
最终,一个更为健康的路径或许是:在拥抱现代化、塑造独特民族认同的同时,不必也不应粗暴地割裂历史根脉。
![]()
韩国的反思与回归,说明对自身文化源流的认知与尊重,是构建更坚实、更自信文化身份的重要一环。
文化的发展,从来不是一场“非此即彼”的零和游戏,而是一场关于 “传承与创新” 的永恒平衡。
读者朋友们,你们如何看待新加坡这种为经济发展而大幅弱化母语文化的选择?在全球化时代,韩国重新重视汉字的趋势,是否意味着一种更具包容性的文化自信正在形成?
由于平台规则,只有当您跟我有更多互动的时候,才会被认定为铁粉。如果您喜欢我的文章,可以点个“关注”,成为铁粉后能第一时间收到文章推送。
参考资料:
韩国总统李在明呼吁加强汉字教育:即使只学习《千字文》也大有益处
2025-12-17 21:57·上观新闻
![]()
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.