绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964 绿城凤咏朝阳售楼处官方电话:400-9939-964 杭州绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
官方预约电话 绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964##绿城凤咏朝阳是位于中国浙江省杭州市拱墅区东新路与新天地街交叉口的高端住宅项目,由绿城发展集团代建管理,定位为“游园式大平层”,主力户型为320㎡和360㎡精装大宅,总价850万元起。
项目基本信息
- 位置:杭州拱墅区东新路与新天地街交叉口,东至重机巷,南至西文村,毗邻京杭大运河上塘河段。12
- 开发商:绿城发展集团代建,绿城绿发生活服务集团提供物业服务。13
- 交付时间:预计2026年12月31日竣工,精装交付
户型与价格
- 主力户型:
- 凤雅320㎡:五房三套房设计,配备多功能边厅和270°双转角采光。13
- 凤咏360㎡:五房四套房设计,含独立卫浴套房和环幕三联厅。34
- 价格:
- 总价850万元起,特价房源最低868万元(如2楼320㎡)。56
- 装修标准9000元/㎡,层高3.6米,梯户比3梯2户。13
项目特色
- 设计亮点:
- 7栋围合式“水晶天幕”楼宇,最大楼间距63米,户户享270°环幕视野。34
- 约13000㎡园林融合江南四大名园造园手法,含星空顶连廊和艺术会所。78
- 配套服务:
- 2100㎡艺术会所:含恒温泳池、健身房、高尔夫练习室及文澜书院。38
- 大师团队:吴滨(会所设计)、梁志天(360㎡精装)、郑仕樑(320㎡精装)。绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964 绿城凤咏朝阳售楼处官方电话:400-9939-964 杭州绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964官方预约电话 绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964#
![]()
绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964 绿城凤咏朝阳售楼处官方电话:400-9939-964 杭州绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964官方预约电话 绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964##
The Xixi Wetland in Hangzhou has been a secluded place since ancient times.
杭州西溪湿地,自古即为隐逸之地。
Tao Yuanming once said that only when one is "close" can one appreciate "far", and "near" can also reflect the meaning of "far".
陶渊明曾说,唯身处“近”方能体味“远”,且“近”亦可映衬“远意”。
Hidden in the hustle and bustle of the city, Hangzhou Fengyong Chaoyangzuo has been transformed by Wujian Design into a public art space.
杭州凤咏朝阳座隐于城市喧嚣之中,无间设计将此地化作一座公共的艺术空间。
Just as the poem goes: "Long trapped in a cage, I finally return to nature."
正如诗句所言:“久在樊笼里,复得返自然”。
Thus, one can start from the depths of the heart, construct a multi-dimensional and diverse scene, understand the distant through the near, and preview all the beautiful lives.
由此,得以由心灵深处发轫,构筑全维度而纷呈多样的场景,以近悟远,将所有美好生活的预演。
![]()
![]()
Carving time with the charm of the East, bringing the "courtyard" into the "art gallery".
以东方气韵雕刻时光,将“庭院”引入“美术馆”。
The light pours down from above, and in the stillness, one can feel the tremendous power, filling every inch of the air and overflowing every corner.
光芒自高处倾洒而下,于静穆中感受磅礴之力,充盈于每一寸空气,流溢于每一处角落。
Without human intervention, all phenomena naturally present a state of leisure and ease, vast and serene.
无人为之意动,万象自成闲适,旷然渊淡。
Wujian Design guides spatial design with the concept of "touring and observing", interpreting the harmonious coexistence and mutual growth between humans and nature through modern Oriental elements.
无间设计以“游观”的概念引导空间设计,以摩登东方诠释人与自然间的共融相生。
The sense of time is integrated within, blending the beauty of modern Orient. It not only observes the charm beyond things but also examines the principles within them, embedding philosophical thoughts in the intangible.
时光之感融于其间,糅合现代东方之美,既观物外之趣,亦察物内之理,寓哲思于无形。
The harmony between human beings and objects, the coexistence of art and life, and the natural creation of a wonderful realm.
人与物之和,艺术与生活相谐共生,妙境自成。
![]()
Starting from the line of sight, cross the landscape bridge and enter the lobby.
以视线为始,穿越景观连桥,步入大堂。
The pouring light guides the line of sight to extend horizontally and gradually stretch vertically, presenting the high ceiling space where wood and light interweave before one's eyes.
倾泻而下的光芒引导视线自横向延展,渐而拉伸至纵向,将木与光交织的挑高空间呈现于眼前。
When the wind penetrates between the seclusion and openness of the building, the interior and exterior landscapes complement each other.
风,穿透于建筑的幽闭与开敞之间,则内外景观相辅相成。
During this period, the artwork "Balance" is outlined on paper, flowing from top to bottom, presenting what seems to be an impossible balance between volume and mass.
其间,艺术品《平衡》以纸勾勒,自上而下地“流动”,呈现体积和质量之间看似不可能的平衡。
The water flows into the room. With the sound of the flowing water, the still space suddenly comes alive with a dynamic vitality.
水流向室内延伸,随着流淌的水声,静止的空间顿焕流动的生机。
![]()
![]()
As we went deeper, a black iron box came into view.
行至深处,一方黑铁匣子映入眼帘。
In the depth, the light gradually faded away. Looking down, I caught a glimpse of a glimmer of light, and my gaze was focused.
幽深中光线渐次消退,低头窥见一线光亮,视线便得以聚焦。
The Taihu stones from the late Qing Dynasty and the Republic of China period, with their slender and wrinkled appearance, record the baptism of history.
清末民国时期的太湖石,透漏瘦皱中,记载着历史的洗礼。
The ancient Taihu stones and black iron blocks blend and coexist, constantly evoking our reflection. Despite the continuous progress of The Times, the preciousness of traditional culture will never be forgotten, becoming an eternal dialogue between space and time.
古朴太湖石与黑铁体块融合与共生,不断唤起我们的反思,尽管时代在不断进步,传统文化的珍贵永远不会被遗忘,成为空间与时间的永恒对话。
![]()
![]()
![]()
Space carries the shared memories and every little detail of life.
空间,承载着生活的共同记忆与点滴细节。
Wujian Design endows it with social attributes, facilitating the occurrence of diverse life scenarios, presenting a social salon that combines art and humanity, and foreseeing all the possibilities of a beautiful life.
无间设计赋予其社交属性,促成多元生活场景的发生,呈现一个艺术、人文并蓄的社交沙龙,预见一切美好生活的或然。
Amidst the hustle and bustle of the city, our perception of things may have gradually faded away.
在都市的喧嚣中,我们对事物的感知或许已逐渐淡去。
Perhaps, in the vagueness, we can only recall the feelings of the past.
或许,在模糊中我们只能回忆起曾经的感受。
Design is based on people. Therefore, Wujian Design pays more attention to the feelings of the residents, whether physical or mental. It unfolds the fragments of daily life in the space, responds to the future with culture, and endows the space with the possibility of restoring shared memories, making it a beautiful memory in the little moments of life.
设计,本因人而立,因此无间设计更关注于居住者的感受,不论身体或心灵,将日常生活的片段娓娓铺陈于空间之中,以文化来处回应未来,为空间赋予还原共同记忆的可能性,成为生活点滴中的美好回忆。
![]()
The central island bar counter serves as the core, and the eave roof covers surround the negotiation space, resembling an Oriental pavilion.
中岛吧台作为核心,飞檐的顶盖环绕着洽谈空间,宛如东方亭榭。
The sense of familiarity deep in culture brings peace to both the mind and the body.
文化深处的熟悉感,令人在心理与身体上皆得到安定。
At the same time, it is hidden in the space, integrated into one, becoming the rhythm of the space and also a landmark structure within it.
同时,隐于空间,融而为一,成为了空间的韵律所在,亦成为空间中的一个标志构筑。
![]()
The surrounding flowing space, if connected by a corridor bridge, places the VIP room in a corner of the circular space and links it with the landscape courtyard, just like the "bridge connecting where water breaks" in a garden. The Spaces between the courtyard and the interior can transform freely and flow naturally.
四周流动的空间,若廊桥贯通,将贵宾室置于环游空间的一隅,与景观庭院连通,如园林“水断处通桥”,庭院与室内之空间随意转化,自然流转。
The indoor and outdoor landscapes interpenetrate each other, creating a harmonious blend of movement and stillness, with a distant and profound realm.
室内外景观相互渗透,动静相宜、境界悠远。
Walking in this space and wandering in a landscape painting, the scenery changes with each step, and the environment shifts according to one's heart.
行于此空间,游于山水画中,步移景换,境随心转。
![]()
The dramatic transformation between seclusion and openness, with its twists and turns, becomes the main theme of the space.
曲折迂回,幽闭与开敞之间戏剧性的转换成为空间的主旋律。
When reaching the rear area, one suddenly sees transparent jade for the first time, revealing that the space has transformed into a warm and elegant realm.
行至后场,豁然首见通透玉石,隐示空间转入温润高雅之境。
The turning and changing of space create an interactive relationship among people, space and the environment.
空间的转折变幻,营造出人、空间、环境之间的互动关系。
In the darkness, one can focus.
幽暗之处,令人专注;
When it is open, it makes one's mind suddenly clear and bright, complementing each other and forming a unity of contrast and harmony.
而开敞之时,又使人心境豁然开朗,相互衬托,形成对比与和谐的统一。
![]()
![]()
When everyone thought the space had reached its end, the subsequent study coffee, star kitchen, and private negotiation gradually unfolded through sliding doors. Each space was both independent and interconnected, forming an organic whole, thus presenting the diversity and continuity of the space.
当众人以为空间已至尽头,随后的书房咖啡、明星厨房、私密洽谈,亦借一扇扇推拉门徐徐展开,每处空间既独立又相互联系,形成一个有机的整体,则呈现出空间的多样性与连续性。
Just like Han Xizai's "Night Banquet", the scene and time are frozen in space, and the sense of sequence thus emerges, with each layer presenting a scene.
宛如韩熙载《夜宴图》般,将场景与时间凝固于空间之中,序列感由此随之显现,层层皆景。
![]()
![]()
![]()
![]()
Looking down from here, the artistic staircase becomes the focal point of the space.
游观于此,向下俯视,艺术楼梯遂成空间焦点。
Breaking the static feeling of traditional space, the line of sight flows, allowing the space to extend and have a sense of layering in the vertical direction.
打破传统空间的静态感,视线流动,使空间在垂直方向上得到延展与层次感。
A large number of natural travertine stones make the interior feel like a natural cave. When light and shadow flow, it presents the primitive power of nature. The interior is a mountain and the exterior is a scene.
而大量天然洞石,使室内犹如天然洞穴,当光影流动,呈现出自然的原始力量,室内为山,室外为景。
![]()
The basement space continues the overall design concept, blending modern simplicity with the warmth of wooden materials to create a spatial concept that integrates with nature.
地下室空间延续了整体设计理念,以现代的简洁与木作材质温润相融,营造出融合自然的空间概念。
Sunlight penetrates the space at different angles, directly shining, reflecting and diffusing. Combined with various materials, it clearly emphasizes the spatial order in layers.
阳光以不同角度穿透空间,直射、反射、漫射,与不同的材质相结合,层次分明地强调了空间秩序。
Natural light and artificial lighting blend together, scattering throughout the space, presenting a transformation between darkness and openness.
自然光线,人工灯光融为一体,洒落在空间之中,呈现出幽暗与开阔之间的转变;
When the light and shadow fade away, a serene atmosphere arises spontaneously.
当光影消隐,幽静的氛围便油然而生。
![]()
The corridor winds and twists. Wandering through the water feature corridor, one can catch a glimpse of the visual changes brought by the artistic staircase and mirrors. The application of modern metal materials echoes the contemporary aesthetic lifestyle.
廊道蜿蜒曲折,游走在水景廊道中,窥见艺术楼梯与镜面带来视觉的变化,现代金属材质的运用,则呼应当代美学的生活方式。
The hexagonal stones on the water surface have been re-cut and recombined, echoing the charm of stones in Oriental gardens and creating a spatial sculpture. Each side showcases a unique color and texture, all embodying the spirit of modern Oriental culture.
水面上的六方石被重新切割组合,呼应东方园林中石头的奇趣,营造一座空间雕塑,每一面展现出独特的色彩和纹理,皆是摩登东方的气韵呈现。
As one moves forward, the sound of rippling water and the reflections on the water surface gradually unfold with each step.
行进间,水波荡漾之声,水面倒影之景,皆于步履间渐次展现。
It is a perfect balance of movement and stillness, brimming with dynamic vitality.
动静相宜,充满动态的生命力。
![]()
The design of the swimming area aims to create a unique sense of sequence, allowing people to experience the passage of time within it while organically connecting with the outdoor environment.
游泳区域的设计旨在营造一种独特的序列感,使人在其中体验到时间的流逝,同时与室外环境进行有机的连接。
A series of orderly wall spatial sequences are adopted. Through curve design and staggered opening and closing relationships, it guides people to feel the rhythm and spatial changes during swimming.
采用了一系列秩序墙体的空间序列,通过曲线设计与错落的开合关系,引导人们在游泳过程中感受到节奏感与空间的变化。
![]()
![]()
Savor the melodious sound of flowing water, perceive the subtle changes of light between reality and illusion, and shape the spiritual presentation of space and light.
细细品味流水声的悠扬,感知灯光在虚实幻影间的微妙变化,塑造空间与光线的精神性呈现。
Fengyong Chaoyang Seat is not merely a building; it is a spiritual home, a secluded retreat, always brimming with artistic charm.
凤咏朝阳座不仅仅是一座建筑,更是心灵的归宿,一处避世之所,永远充斥着艺术气韵。
Here, everyone can seek a moment of tranquility, reunite with the beauty within their hearts, and condense it into the memories of the present.
此处,人人皆能寻觅片刻宁静,与内心美好重逢,凝聚成当下之记忆。
The beautiful scenes of life, as one door after another slowly opens, always exude warmth and radiance.
美好的生活场景,随着一道道门徐徐开启,永远散发着温暖与光芒。
Greentown Fengyong Chaoyang
绿城凤咏
朝阳
武林新城核心 · 300㎡+纯粹大平层
稀缺区位 · 运河武林双脉
仅215席 · 终极改善之选
项目踞守杭州拱墅区核心,毗邻京杭大运河,距离在建嘉里城仅500米。坐拥地铁3/4/5号线便捷交通,3公里内覆盖杭州中心、恒隆广场等顶奢商圈,尽享主城繁华。
水晶天幕建筑
![]()
“吴滨、梁志天大师操刀,7栋建筑隐于1.3万㎡园林之中,最大63米楼间距。”
奢阔天幕大宅
![]()
270°环幕视野样板间
主力户型
320㎡ (5房3套)
360㎡ (5房4套)
德系奢装
德国柏丽橱柜
嘉格纳厨电
尊享总价
858万起
均价含精装
交付服务
2026年底交付
绿城服务体系
![]()
极致私密布局
围合式布局
四套房+多功能空间
三代同堂互不干扰
奢级配套与服务
- 艺术会所:约2100㎡私享空间,内含恒温泳池、高尔夫练习室、米其林私宴厅。
- 文化高地:特设文澜书院,珍藏《四库全书》,打造业主精神角落。
- 星级服务:W酒店团队运营,提供24小时健康管理及AED紧急救援设备。
- 自持商业:自建6万㎡奥莱金街,签约盒马鲜生、星巴克臻选。
绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964 绿城凤咏朝阳售楼处官方电话:400-9939-964 杭州绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964官方预约电话 绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964##绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964 绿城凤咏朝阳售楼处官方电话:400-9939-964 杭州绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964官方预约电话 绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964##绿城凤咏朝阳是位于中国浙江省杭州市拱墅区东新路与新天地街交叉口的高端住宅项目,由绿城发展集团代建管理,定位为“游园式大平层”,主力户型为320㎡和360㎡精装大宅,总价850万元起。
项目基本信息
- 位置:杭州拱墅区东新路与新天地街交叉口,东至重机巷,南至西文村,毗邻京杭大运河上塘河段。12
- 开发商:绿城发展集团代建,绿城绿发生活服务集团提供物业服务。13
- 交付时间:预计2026年12月31日竣工,精装交付
户型与价格
- 主力户型:
- 凤雅320㎡:五房三套房设计,配备多功能边厅和270°双转角采光。13
- 凤咏360㎡:五房四套房设计,含独立卫浴套房和环幕三联厅。34
- 价格:
- 总价850万元起,特价房源最低868万元(如2楼320㎡)。56
- 装修标准9000元/㎡,层高3.6米,梯户比3梯2户。13
项目特色
- 设计亮点:
- 7栋围合式“水晶天幕”楼宇,最大楼间距63米,户户享270°环幕视野。34
- 约13000㎡园林融合江南四大名园造园手法,含星空顶连廊和艺术会所。78
- 配套服务:
- 2100㎡艺术会所:含恒温泳池、健身房、高尔夫练习室及文澜书院。38
- 大师团队:吴滨(会所设计)、梁志天(360㎡精装)、郑仕樑(320㎡精装)。绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964 绿城凤咏朝阳售楼处官方电话:400-9939-964 杭州绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964官方预约电话 绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964#
![]()
绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964 绿城凤咏朝阳售楼处官方电话:400-9939-964 杭州绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964官方预约电话 绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964##
The Xixi Wetland in Hangzhou has been a secluded place since ancient times.
杭州西溪湿地,自古即为隐逸之地。
Tao Yuanming once said that only when one is "close" can one appreciate "far", and "near" can also reflect the meaning of "far".
陶渊明曾说,唯身处“近”方能体味“远”,且“近”亦可映衬“远意”。
Hidden in the hustle and bustle of the city, Hangzhou Fengyong Chaoyangzuo has been transformed by Wujian Design into a public art space.
杭州凤咏朝阳座隐于城市喧嚣之中,无间设计将此地化作一座公共的艺术空间。
Just as the poem goes: "Long trapped in a cage, I finally return to nature."
正如诗句所言:“久在樊笼里,复得返自然”。
Thus, one can start from the depths of the heart, construct a multi-dimensional and diverse scene, understand the distant through the near, and preview all the beautiful lives.
由此,得以由心灵深处发轫,构筑全维度而纷呈多样的场景,以近悟远,将所有美好生活的预演。
![]()
![]()
Carving time with the charm of the East, bringing the "courtyard" into the "art gallery".
以东方气韵雕刻时光,将“庭院”引入“美术馆”。
The light pours down from above, and in the stillness, one can feel the tremendous power, filling every inch of the air and overflowing every corner.
光芒自高处倾洒而下,于静穆中感受磅礴之力,充盈于每一寸空气,流溢于每一处角落。
Without human intervention, all phenomena naturally present a state of leisure and ease, vast and serene.
无人为之意动,万象自成闲适,旷然渊淡。
Wujian Design guides spatial design with the concept of "touring and observing", interpreting the harmonious coexistence and mutual growth between humans and nature through modern Oriental elements.
无间设计以“游观”的概念引导空间设计,以摩登东方诠释人与自然间的共融相生。
The sense of time is integrated within, blending the beauty of modern Orient. It not only observes the charm beyond things but also examines the principles within them, embedding philosophical thoughts in the intangible.
时光之感融于其间,糅合现代东方之美,既观物外之趣,亦察物内之理,寓哲思于无形。
The harmony between human beings and objects, the coexistence of art and life, and the natural creation of a wonderful realm.
人与物之和,艺术与生活相谐共生,妙境自成。
![]()
Starting from the line of sight, cross the landscape bridge and enter the lobby.
以视线为始,穿越景观连桥,步入大堂。
The pouring light guides the line of sight to extend horizontally and gradually stretch vertically, presenting the high ceiling space where wood and light interweave before one's eyes.
倾泻而下的光芒引导视线自横向延展,渐而拉伸至纵向,将木与光交织的挑高空间呈现于眼前。
When the wind penetrates between the seclusion and openness of the building, the interior and exterior landscapes complement each other.
风,穿透于建筑的幽闭与开敞之间,则内外景观相辅相成。
During this period, the artwork "Balance" is outlined on paper, flowing from top to bottom, presenting what seems to be an impossible balance between volume and mass.
其间,艺术品《平衡》以纸勾勒,自上而下地“流动”,呈现体积和质量之间看似不可能的平衡。
The water flows into the room. With the sound of the flowing water, the still space suddenly comes alive with a dynamic vitality.
水流向室内延伸,随着流淌的水声,静止的空间顿焕流动的生机。
![]()
![]()
As we went deeper, a black iron box came into view.
行至深处,一方黑铁匣子映入眼帘。
In the depth, the light gradually faded away. Looking down, I caught a glimpse of a glimmer of light, and my gaze was focused.
幽深中光线渐次消退,低头窥见一线光亮,视线便得以聚焦。
The Taihu stones from the late Qing Dynasty and the Republic of China period, with their slender and wrinkled appearance, record the baptism of history.
清末民国时期的太湖石,透漏瘦皱中,记载着历史的洗礼。
The ancient Taihu stones and black iron blocks blend and coexist, constantly evoking our reflection. Despite the continuous progress of The Times, the preciousness of traditional culture will never be forgotten, becoming an eternal dialogue between space and time.
古朴太湖石与黑铁体块融合与共生,不断唤起我们的反思,尽管时代在不断进步,传统文化的珍贵永远不会被遗忘,成为空间与时间的永恒对话。
![]()
![]()
![]()
Space carries the shared memories and every little detail of life.
空间,承载着生活的共同记忆与点滴细节。
Wujian Design endows it with social attributes, facilitating the occurrence of diverse life scenarios, presenting a social salon that combines art and humanity, and foreseeing all the possibilities of a beautiful life.
无间设计赋予其社交属性,促成多元生活场景的发生,呈现一个艺术、人文并蓄的社交沙龙,预见一切美好生活的或然。
Amidst the hustle and bustle of the city, our perception of things may have gradually faded away.
在都市的喧嚣中,我们对事物的感知或许已逐渐淡去。
Perhaps, in the vagueness, we can only recall the feelings of the past.
或许,在模糊中我们只能回忆起曾经的感受。
Design is based on people. Therefore, Wujian Design pays more attention to the feelings of the residents, whether physical or mental. It unfolds the fragments of daily life in the space, responds to the future with culture, and endows the space with the possibility of restoring shared memories, making it a beautiful memory in the little moments of life.
设计,本因人而立,因此无间设计更关注于居住者的感受,不论身体或心灵,将日常生活的片段娓娓铺陈于空间之中,以文化来处回应未来,为空间赋予还原共同记忆的可能性,成为生活点滴中的美好回忆。
![]()
The central island bar counter serves as the core, and the eave roof covers surround the negotiation space, resembling an Oriental pavilion.
中岛吧台作为核心,飞檐的顶盖环绕着洽谈空间,宛如东方亭榭。
The sense of familiarity deep in culture brings peace to both the mind and the body.
文化深处的熟悉感,令人在心理与身体上皆得到安定。
At the same time, it is hidden in the space, integrated into one, becoming the rhythm of the space and also a landmark structure within it.
同时,隐于空间,融而为一,成为了空间的韵律所在,亦成为空间中的一个标志构筑。
![]()
The surrounding flowing space, if connected by a corridor bridge, places the VIP room in a corner of the circular space and links it with the landscape courtyard, just like the "bridge connecting where water breaks" in a garden. The Spaces between the courtyard and the interior can transform freely and flow naturally.
四周流动的空间,若廊桥贯通,将贵宾室置于环游空间的一隅,与景观庭院连通,如园林“水断处通桥”,庭院与室内之空间随意转化,自然流转。
The indoor and outdoor landscapes interpenetrate each other, creating a harmonious blend of movement and stillness, with a distant and profound realm.
室内外景观相互渗透,动静相宜、境界悠远。
Walking in this space and wandering in a landscape painting, the scenery changes with each step, and the environment shifts according to one's heart.
行于此空间,游于山水画中,步移景换,境随心转。
![]()
The dramatic transformation between seclusion and openness, with its twists and turns, becomes the main theme of the space.
曲折迂回,幽闭与开敞之间戏剧性的转换成为空间的主旋律。
When reaching the rear area, one suddenly sees transparent jade for the first time, revealing that the space has transformed into a warm and elegant realm.
行至后场,豁然首见通透玉石,隐示空间转入温润高雅之境。
The turning and changing of space create an interactive relationship among people, space and the environment.
空间的转折变幻,营造出人、空间、环境之间的互动关系。
In the darkness, one can focus.
幽暗之处,令人专注;
When it is open, it makes one's mind suddenly clear and bright, complementing each other and forming a unity of contrast and harmony.
而开敞之时,又使人心境豁然开朗,相互衬托,形成对比与和谐的统一。
![]()
![]()
When everyone thought the space had reached its end, the subsequent study coffee, star kitchen, and private negotiation gradually unfolded through sliding doors. Each space was both independent and interconnected, forming an organic whole, thus presenting the diversity and continuity of the space.
当众人以为空间已至尽头,随后的书房咖啡、明星厨房、私密洽谈,亦借一扇扇推拉门徐徐展开,每处空间既独立又相互联系,形成一个有机的整体,则呈现出空间的多样性与连续性。
Just like Han Xizai's "Night Banquet", the scene and time are frozen in space, and the sense of sequence thus emerges, with each layer presenting a scene.
宛如韩熙载《夜宴图》般,将场景与时间凝固于空间之中,序列感由此随之显现,层层皆景。
![]()
![]()
![]()
![]()
Looking down from here, the artistic staircase becomes the focal point of the space.
游观于此,向下俯视,艺术楼梯遂成空间焦点。
Breaking the static feeling of traditional space, the line of sight flows, allowing the space to extend and have a sense of layering in the vertical direction.
打破传统空间的静态感,视线流动,使空间在垂直方向上得到延展与层次感。
A large number of natural travertine stones make the interior feel like a natural cave. When light and shadow flow, it presents the primitive power of nature. The interior is a mountain and the exterior is a scene.
而大量天然洞石,使室内犹如天然洞穴,当光影流动,呈现出自然的原始力量,室内为山,室外为景。
![]()
The basement space continues the overall design concept, blending modern simplicity with the warmth of wooden materials to create a spatial concept that integrates with nature.
地下室空间延续了整体设计理念,以现代的简洁与木作材质温润相融,营造出融合自然的空间概念。
Sunlight penetrates the space at different angles, directly shining, reflecting and diffusing. Combined with various materials, it clearly emphasizes the spatial order in layers.
阳光以不同角度穿透空间,直射、反射、漫射,与不同的材质相结合,层次分明地强调了空间秩序。
Natural light and artificial lighting blend together, scattering throughout the space, presenting a transformation between darkness and openness.
自然光线,人工灯光融为一体,洒落在空间之中,呈现出幽暗与开阔之间的转变;
When the light and shadow fade away, a serene atmosphere arises spontaneously.
当光影消隐,幽静的氛围便油然而生。
![]()
The corridor winds and twists. Wandering through the water feature corridor, one can catch a glimpse of the visual changes brought by the artistic staircase and mirrors. The application of modern metal materials echoes the contemporary aesthetic lifestyle.
廊道蜿蜒曲折,游走在水景廊道中,窥见艺术楼梯与镜面带来视觉的变化,现代金属材质的运用,则呼应当代美学的生活方式。
The hexagonal stones on the water surface have been re-cut and recombined, echoing the charm of stones in Oriental gardens and creating a spatial sculpture. Each side showcases a unique color and texture, all embodying the spirit of modern Oriental culture.
水面上的六方石被重新切割组合,呼应东方园林中石头的奇趣,营造一座空间雕塑,每一面展现出独特的色彩和纹理,皆是摩登东方的气韵呈现。
As one moves forward, the sound of rippling water and the reflections on the water surface gradually unfold with each step.
行进间,水波荡漾之声,水面倒影之景,皆于步履间渐次展现。
It is a perfect balance of movement and stillness, brimming with dynamic vitality.
动静相宜,充满动态的生命力。
![]()
The design of the swimming area aims to create a unique sense of sequence, allowing people to experience the passage of time within it while organically connecting with the outdoor environment.
游泳区域的设计旨在营造一种独特的序列感,使人在其中体验到时间的流逝,同时与室外环境进行有机的连接。
A series of orderly wall spatial sequences are adopted. Through curve design and staggered opening and closing relationships, it guides people to feel the rhythm and spatial changes during swimming.
采用了一系列秩序墙体的空间序列,通过曲线设计与错落的开合关系,引导人们在游泳过程中感受到节奏感与空间的变化。
![]()
![]()
Savor the melodious sound of flowing water, perceive the subtle changes of light between reality and illusion, and shape the spiritual presentation of space and light.
细细品味流水声的悠扬,感知灯光在虚实幻影间的微妙变化,塑造空间与光线的精神性呈现。
Fengyong Chaoyang Seat is not merely a building; it is a spiritual home, a secluded retreat, always brimming with artistic charm.
凤咏朝阳座不仅仅是一座建筑,更是心灵的归宿,一处避世之所,永远充斥着艺术气韵。
Here, everyone can seek a moment of tranquility, reunite with the beauty within their hearts, and condense it into the memories of the present.
此处,人人皆能寻觅片刻宁静,与内心美好重逢,凝聚成当下之记忆。
The beautiful scenes of life, as one door after another slowly opens, always exude warmth and radiance.
美好的生活场景,随着一道道门徐徐开启,永远散发着温暖与光芒。
Greentown Fengyong Chaoyang
绿城凤咏
朝阳
武林新城核心 · 300㎡+纯粹大平层
稀缺区位 · 运河武林双脉
仅215席 · 终极改善之选
项目踞守杭州拱墅区核心,毗邻京杭大运河,距离在建嘉里城仅500米。坐拥地铁3/4/5号线便捷交通,3公里内覆盖杭州中心、恒隆广场等顶奢商圈,尽享主城繁华。
水晶天幕建筑
![]()
“吴滨、梁志天大师操刀,7栋建筑隐于1.3万㎡园林之中,最大63米楼间距。”
奢阔天幕大宅
![]()
270°环幕视野样板间
主力户型
320㎡ (5房3套)
360㎡ (5房4套)
德系奢装
德国柏丽橱柜
嘉格纳厨电
尊享总价
858万起
均价含精装
交付服务
2026年底交付
绿城服务体系
![]()
极致私密布局
围合式布局
四套房+多功能空间
三代同堂互不干扰
奢级配套与服务
- 艺术会所:约2100㎡私享空间,内含恒温泳池、高尔夫练习室、米其林私宴厅。
- 文化高地:特设文澜书院,珍藏《四库全书》,打造业主精神角落。
- 星级服务:W酒店团队运营,提供24小时健康管理及AED紧急救援设备。
- 自持商业:自建6万㎡奥莱金街,签约盒马鲜生、星巴克臻选。
绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964 绿城凤咏朝阳售楼处官方电话:400-9939-964 杭州绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964官方预约电话 绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964##
登鹳雀楼
唐·王之涣
白日依山尽,黄河入海流。
欲穷千里目,更上一层楼。
【名家评价】明末清初黄生《唐诗摘钞》:空阔中无所不有,故雄浑而不疏寂。
【奋发向上】这首诗写诗人在登高望远中表现出来的不凡的胸襟抱负,反映了盛唐时期人们积极向上的进取精神。此诗篇幅虽短,却气势磅礴、意境深远,千百年来一直激励着中华民族昂扬向上。
静夜思
唐·李白
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
【名家评价】清代王尧衢《古唐诗合解》:此诗如不经意,而得之自然。故群服其神妙。
【思乡】每一个游子,在深夜时,都会在内心吟诵这首诗。
![]()
春晓
唐·孟浩然
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少。
【名家评价】清·黄叔灿《唐诗笺注》:诗到自然,无迹可寻。
【春晓】人年少时春光正好,行途中不觉间风雨漫漫霜雪摧折,仿若长梦一场,待回身醒神,早已不知花落几何。短短二十字,足以道尽人一生。
凉州词二首·其一
唐·王之涣
黄河远上白云间,一片孤城万仞山。
羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。
【名家评价】《唐风定》:字字雄浑,可与王翰《凉州》比美。
【大唐之音】千山万仞中屹立着一座孤城,坚毅中透着忧怨。在这荒凉的千里之外,没有慰藉心灵的家乡风物,边塞将士的不易和怨思呼之欲出。但终究还是含而未发,哀怨中仍不失敦厚和昂强。
![]()
江雪
唐·柳宗元
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
【名家评价】郭濬《增订评注唐诗正声》:好雪景,句句妙(末句下)。范晞文《对床夜语》:唐人五言四句,除柳子厚《钓雪》一诗之外,极少佳者。
【孤独】在千山万径阔大的空间里,一叶孤舟,一个老翁,一根钓竿,此外别无他人,别无他物,这就是千万孤独。
凉州词
唐·王翰
葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。
醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?
【名家评价】清代宋顾乐《唐人万首绝句选评》:气格俱胜,盛唐绝作。
【战争】不管在古时候还是现在,我们都不应该忘了和平其实是另一群人的青春和热血换来的。
![]()
乌衣巷
唐·刘禹锡
朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。
旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。
【名家评价】明·桂天祥《批点唐诗正声》:有感慨,有风刺,味之自当泪下。
【世事】曾经栖息在王谢豪门的燕子,如今飞到寻常百姓家。几百年风云际会,几百年沧海桑田,就在这燕子的一来一回之间,翻转变换,让人感慨万千。
黄鹤楼送孟浩然之广陵
唐·李白
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。
【名家评价】清代宋顾乐《唐人万首绝句选评》:不必作苦语,此等语如朝阳鸣风。
【送别】两个风流诗人,一场诗意送别。
![]()
江南逢李龟年
唐·杜甫
岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。
正是江南好风景,落花时节又逢君。
【名家评价】清代胡本渊《唐诗近体》:含意未伸,有案无断;而世运之治乱、年华之盛衰、彼此之凄凉流落,俱在其中。
【岁月】四句诗,跨越了四十年,连接起两个恍如隔世的时代。
枫桥夜泊
唐·张继
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
【名家评价】明·沈子来:全篇诗意自“愁眠”上起,妙在不说出。
【不朽的失眠】一千多年前的那个夜晚,那个夜晚的枫桥和寒山寺,就这样被张继定格在历史的长河中。那个夜晚的钟声,则穿越了千年历史,至今回响在每一个中国人的心头。
![]()
早发白帝城
唐·李白
朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。
【名家评价】张揔《唐风怀》:汉仪曰:境之所到,笔即追之,有声有情,腕疑神助,此真天才也。
【轻舟】人生的轻舟已经驶过万重山了,往前是坦途吗?未必。但是没关系,没关系,“已”过万重山。
送杜少府之任蜀州
唐·王勃
城阙辅三秦,风烟望五津。
与君离别意,同是宦游人。
海内存知己,天涯若比邻。
无为在歧路,儿女共沾巾。
【名家评价】明代顾璘《批点唐音》:读《送卢主簿》并《白下驿》及此诗,乃知初唐所以盛,晚唐所以衰。清代王尧衢《古唐诗合解》:此等诗气格浑成,不以景物取妍,具初唐之风骨。
【离别】离别总是让人伤感,乐观的人总是觉得即是结束也是开始,干了朋友的这杯酒,祝福下一站拥有更多的精彩。
![]()
春望
唐·杜甫
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
【名家评价】清·纪昀:语语沉着,无一毫做作,而自然深至。
【家国】我跟杜子美的心一起滴血,欲哭无泪的感觉。
题破山寺后禅院
唐·常建
清晨入古寺,初日照高林。
曲径通幽处,禅房花木深。
山光悦鸟性,潭影空人心。
万籁此都寂,但余钟磬音。
【名家评价】明末清初冯班:字字入神。(《瀛奎律髓汇评》)明末清初邢昉:诗家幽境,常尉臻极,此犹是其古体也。(《唐风定》)
【清幽】林木深处是禅房,那份宁静那份脱俗,纵使在红尘中,也让人心生出世之心。
![]()
望月怀远
唐·张九龄
海上生明月,天涯共此时。
情人怨遥夜,竟夕起相思。
灭烛怜光满,披衣觉露滋。
不堪盈手赠,还寝梦佳期。
【名家评价】《五七言今体诗钞》:是五律中《离骚》。
【月升】大海吞吐出明月,明月静静升起,像一场神圣的仪式。
登高
唐·杜甫
风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。
【名家评价】清代杨伦《杜诗镜铨》:高浑一气,古今独步,当为杜集七言律诗第一。
【悲凉】去江边看十分钟滚滚江水,去树林里听万物萧瑟,树木群起而浩瀚凋零,你就直接懂了杜甫的心。
![]()
黄鹤楼
唐·崔颢
昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。
黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。
晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。
日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。
【名家评价】南宋·严羽《沧浪诗话》:唐人七言律诗,当以崔颢《黄鹤楼》为第一。明·高棅《批点唐诗正声》:气格音调,千载独步。
【黄鹤楼】黄鹤走了,崔颢不在了,黄鹤楼却一直留在心间。
赠卫八处士
唐·杜甫
人生不相见,动如参与商。
今夕复何夕,共此灯烛光。
少壮能几时,鬓发各已苍。
访旧半为鬼,惊呼热中肠。
焉知二十载,重上君子堂。
昔别君未婚,儿女忽成行。
怡然敬父执,问我来何方。
问答乃未已,驱儿罗酒浆。
夜雨剪春韭,新炊间黄粱。
主称会面难,一举累十觞。
十觞亦不醉,感子故意长。
明日隔山岳,世事两茫茫。
【名家评价】《杜臆》:信手写去,意尽而止,空灵宛畅,曲尽其妙。
【伤感】以为是古时候的伤感,现在有微信和视频。然而,相见的心情和机缘,从古至今都是一样的。
![]()
绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964 绿城凤咏朝阳售楼处官方电话:400-9939-964 杭州绿城凤咏朝阳售楼处电话:400-9939-964
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.