您说这事儿怪不怪?一群游客跨越了半个地球,降落在浪漫之都巴黎。
海明威笔下那场“流动的盛宴”就在眼前,塞纳河水在晨光中泛着金光,埃菲尔铁塔在远方傲然伫立,艺术的殿堂卢浮宫里,蒙娜丽莎正带着那抹困扰了世人几百年的神秘微笑,静静等待着每一个朝圣者的到来。
![]()
然而,对于一部分美国游客来说,他们的路线有点诡异。
以上这些,都不是他们的目的地。
![]()
他们走出戴高乐机场后的第一件事,是租上一辆车,打开导航,一路向南飞驰45分钟,直奔巴黎郊外的维勒邦叙尔伊韦特。
在那儿,没有大理石柱,没有哥特式尖顶,只有一片巨大、灰暗、充满工业气息的混凝土方盒子——开市客(Costco)。
这些万里迢迢赶到欧洲的美国人,竟然为了逛一家在自家门口随处可见的超市,放弃了风情万种的小巴黎。
![]()
66岁的汤米·布罗和他的爱人丹尼·特雷博恩就是这群“超市朝圣者”中的一员。汤米退休前住在休斯顿,一辈子见惯了大开大合的美国式消费。
到了巴黎,当被问及为什么不去卢浮宫看画时,他显得非常坦诚:“比起在卢浮宫门口顶着风吹日晒排队两个小时,我宁愿花这点时间和交通费去逛Costco。”
在“Costco原教旨主义者”心中,这就是最高效的文化考察。
![]()
汤米和丹尼在维勒邦的卖场里,穿梭在那些堆到天花板的货架间,眼神中闪烁的光芒,不亚于看到了国家宝藏。
他们发现,法国的Costco既有着让人心安的“美国基因”,又巧妙地缝合了法兰西的傲慢与优雅。
在这里,奢华与昂贵的鹅肝酱(Foie Gras),竟然像廉价午餐肉一样被整整齐齐地码放在巨大的木托盘上。
![]()
这种视觉冲击力是极具震撼性的——顶级食材以“批发规模”出现在工业风的仓库里,那种贵族走入凡间的错位感,让汤米忍不住惊叹连连。
更让他们感到亲切的是,这家法国分店竟然还专门开辟了售卖美式煎饼和苹果派的区域。
![]()
虽然在巴黎街头随处可见正宗的面包房,法式长棍和牛角面包触手可及,但对于这群美国胃来说,异国他乡熟悉的、厚实的美式煎饼,那才是真正的comfort food。
而且,不需要看那些读不懂的花体字,不必因张口结舌被店员嫌弃,省去跟法国店员打交道这一环,心情总是能好很多。
另一位视频博主艾瑞尔在她的探店短片中描述道:“虽然这里也有整箱整箱的巧克力面包和牛角包,但说实话,这真的无法取代你在法国街头那种正宗面包店里的体验。”
![]()
这就是美国游客内心的真实感受:我们知道这不是最好的法国,但这是最让我们舒服的法国。
这种“Costco旅游热”并非法国限定。从瑞典的斯德哥尔摩到日本的千叶县,只要有那块醒目的蓝底红字招牌,美国游客就会像候鸟一样准时在此膜拜。
![]()
58岁的明尼苏达州退休老人安妮特·库贾克,甚至在前往日本旅游前,特意在行李箱里留出了两个巨大的空位,目的就是为了从日本的Costco带回成堆的化妆品和方便面。
在安妮特的眼里,东京的浅草寺固然庄严,大阪的霓虹灯固然闪烁,但这些名胜古迹在她的旅游排行榜上,顶多只能和千叶县那家两层楼高的Costco打成平手。
![]()
她甚至对那里的斜坡式自动扶梯赞不绝口——那种能稳稳锁住购物车车轮的机械设计,在她的描述中简直充满了工业美感。“谁不想逛一家两层楼高的Costco呢?”
她发自内心地赞叹,仿佛在评价一件精美的文化遗产。
她的丈夫史蒂夫·库贾克,一位59岁的化学家,则将这种热情倾注到了更具实验性的领域:热狗跨国对比。
众所周知,Costco那1.5美元的“热狗+苏打”套餐是美国文化的图腾,价格几十年如一日稳如老狗。
![]()
史蒂夫在日本的分店点了一份热狗,经过严谨的咀嚼与分析,他得出结论:“我们以为味道会一样,但其实不然。美国的肉馅磨得非常细腻,而日本的则更具颗粒感,肉质更紧实。”
这种对热狗细微差异的捕捉,俨然成了这群游客在景点之外,进行的一场“感官田野调查”。
![]()
最令史蒂夫没齿难忘的,是在日本吃到了一生中见过的最大、最甜、最饱满的绿葡萄。他欣喜若狂,正准备把这种“日本独有的自然馈赠”列入旅行笔记,却不小心看到了货架上的标签:产地,美国(Product of USA)。
啊,这种矛盾的感受谁懂啊,飞过了一万公里的云和月,最后在太平洋彼岸的超市里,爱上了一串来自家乡加利福尼亚的葡萄。
为什么这群人会对全球连锁的巨无霸仓库如此痴迷?47岁的地产经纪人乔·叶一针见血地指出了其中的核心情绪:安全感。
![]()
身为一名资深游客,乔在去东京附近的Costco时,感受到了一种前所未有的放松。她说:“我们处在一个完全陌生的国家,但当我们看到那些熟悉的混凝土地板、标志性的烤鸡、甚至是一模一样的Kirkland牛仔裤时,我们会感到一种莫名的安全。”
对于很多旅行者来说,异国文化固然迷人,但也充满了不可控的压力。语言不通、地图失灵、礼仪禁忌,这些都让人时刻紧绷。
而Costco,就像是一个巨大的、带有温度调节功能的“文化防弹衣”。
![]()
在这里,你可以不学任何日语或法语,仅凭本能就能找到厕所和收银台。
甚至连那些排队领试吃的人群,都成了观察社会的窗口。
乔惊奇地发现,在加州分店,人们抢试吃装时就像在进行橄榄球冲顶,但在日本和韩国,人们竟然会排起秩序井然的长队。
这种“在熟悉框架下观察微小差异”的乐趣,成了他们理解一个民族性格最直接的方式。
![]()
甚至有人发明了一个专属名词:“Costconians”(开市客民)。他们持有一卡通全球的会员证,像持有外交护照一样自豪。
这种跨越国界的身份认同,让旅行不是单纯的看风景,而变成了一场全球范围内的“找茬游戏”——寻找那个独特的鸡肉盐,寻找那个袋鼠形状的薯片。
![]()
现在的Costco在全球13个市场拥有约900家分店,而且这个数字还在以每年30家的速度递增。这意味着,未来无论美国游客飞往哪里,他们都能在异国的土地上找到一个让自己灵魂安放的仓库。
或许有人会嘲笑这种旅行方式的浅薄,认为它剥夺了旅行的意义——那种面对未知、面对冲击、甚至面对尴尬的意义。
但换个角度看,这又何尝不是一种后现代的荒唐浪漫?
![]()
对这些美国人来说,在Villebon-sur-Yvette的货架下,提着一大箱打折的波尔多红酒,看着远处巴黎郊区的落日,那种满足感或许并不比站在蒙娜丽莎面前少。
生活不仅有远方的诗和艺术,还有手里那只沉甸甸的烤鸡。
就让美国游客在巴黎弃卢浮宫而选Costco吧!只是“文化降级”,也是后现代消费主义对传统旅行定义的解构。
如果这世界还存在着地球村,可能就在超市、连锁快餐这些标准化的商业空间里吧······
Ref:
https://www.bfmtv.com/economie/international/plutot-que-de-visiter-le-louvre-ces-touristes-americains-en-france-preferent-aller-chez-costco-pour-voir-si-le-hot-dog-est-different_AN-202601310288.html
https://www.wsj.com/lifestyle/travel/costco-warehouse-hot-dogs-hawaii-tokyo-paris-australia-0247db8a
文|Tutti
点「赞」「在看」为我们打call ▽
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.