你以为你认识那个穿白西装的老爷爷。
但在加拿大魁北克,你可能会怀疑自己的眼睛:
![]()
熟悉的黑框眼镜,熟悉的慈祥微笑,招牌上却赫然写着三个陌生字母:PFK。
别急着报警,这不是山寨,也不是平行宇宙。

这是肯德基在全球唯一一次,为了生存而不得不咽下的“委屈”。
01 在魁北克,KFC 必须“入乡随俗”
如果你在魁北克指着那家店大喊“KFC”,当地人可能会给你一个礼貌而尴尬的微笑。
因为在这里,它的法定名称就是PFK:Poulet Frit Kentucky。
![]()
简单粗暴,就是“肯塔基炸鸡”的法语直译。
这背后不是什么商业策略,而是法律的铁拳。
魁北克省为了保护法语文化,出台了著名的《法语宪章》(第101号法案)。这法案有多硬核?它规定所有商业招牌必须主要使用法语。
你也知道,全球大品牌通常都很强势,“我的Logo是神圣不可侵犯的”。
但在魁北克法律面前,强如肯德基也得低头。

最荒诞的对比来了:即使在法语的老家,法国,肯德基依然叫 KFC。
这就导致了一个世界奇观:法国人去魁北克旅游,还得适应一下这个“比法国还法国”的名字。
PFK 这个名字,就像是肯德基为了在这个地区生存,不得不穿上的一件“本地马甲”。
虽然名字改了,但味道没变。
这告诉我们一个道理:在大环境面前,哪怕你是跨国巨头,该低头时也得低头。这不叫认怂,这叫尊重规则。
02 既然有人模仿我的脸,那我就……谢谢你?
当然啦,也有真·山寨版KFC,并且还被肯德基玩成了艺术。
话说肯德基在伦敦做过一波封神营销,叫 “鸡镇(Chicken Town)”。
咱们在国内也没少见各种“XFC”吧?什么 OFC、UFC、BFC……
感觉只要三个字母排列组合一下,再配个红色背景,就能卖炸鸡。
换做其他品牌,思路通常是什么?发律师函!告他!让他赔钱!

但肯德基怎么做的?他们不仅没告,反而把这些山寨店的招牌,做成了一张巨大的全家福海报。
从 AFC 到 ZFC,凑齐了整个字母表,最后中间放上自己的正版 KFC。
![]()
然后在最底下,用极小的字体写了一句文案:
"Guys, we're flattered."(伙计们,我们受宠若惊。)
这招真的太高了,简直是公关界的《教父》。
它没有动用法律武器,而是用了一种更高级的心理战术:锚定效应。
当肯德基把满街奇形怪状的 XFC 放在一起时,实际上是在暗示消费者:“既然大家都争着模仿我,说明我才是行业标准。”
发律师函显得小气,而且山寨是杀不完的。把它们挂出来,反而显得从容。这句“受宠若惊”的潜台词是:“模仿,是最高级的赞美。”
每一个模仿者的招牌,都变成了肯德基免费的广告位。满街的山寨店越多,越反衬出正版的稀缺与正统。
这就是顶级玩家的思维:既然无法阻止别人模仿,那就享受这种簇拥,直到自己成为一种文化符号。

03 甚至还有更狠的……
把这两件事放在一起看,你会发现一个更有趣的逻辑。
在魁北克,它叫 PFK,这是低头; 在伦敦,它笑看山寨,这是抬头。
成年人的世界,没有非黑即白的坚持,只有审时度势的智慧。
在魁北克低头,那是对规则的敬畏,叫能屈;在伦敦自嘲,那是对实力的自信,叫能伸。
人生海海,谁还没遇到过几个不得不穿的“马甲”,谁还没见过几个想要恶心你的“李鬼”?
不必愤怒,也不必委屈。
把面子给别人,把里子留给自己。
当你强大到不仅能适应环境,还能笑看风云时,你就会发现:那些试图定义你、模仿你的人,不过是你人生剧本里微不足道的配角。
做你自己的“上校”,无需向任何人解释。

![]()
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.