![]()
![]()
“翻译就像一个人孤独地走在沙漠里,不知道终点会有掌声和鲜花,所以现在的掌声对我来说尤其珍贵。”文学报年度好书榜昨天在上海报业大厦融媒创新空间发布,谈及爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯《芬尼根的守灵夜》这部“天书”,翻译家戴从容耗时18年、超2000页、4万多条注释,“帮助中国读者进入这部令人耳目一新的杰作,有些书或许不会立即找到读者也很难被理解,但希望若干年后有人说,《芬尼根的守灵夜》改变了他。”
原标题:《耗时18年翻译逾2000页“天书”,孤独跋涉为何值了》
本文作者:文汇报 许旸
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.