在一所中学门前,赫然看到这样一个公告牌:
警告
您已进入监控区域,请注意行为规范
并且是用汉、英两种语言文字展示的。
乍一看,吓一跳!且不说,小县城几乎没有老外来过,就是经常来接送孩子的家长,见了这样“触目惊心”的“警告”,“办人民满意的教育”,也会成为一句空话的!
毕竟,来接送孩子是每个家长的天职,但每来一次,就要接受一次“警告”,这待遇,谁受得了啊!
要知道,警告,动词,意思有二:一是提醒,通过言语或行动使人意识到潜在风险或错误,使之警惕,从而避免不良后果;但前提是已经有错在先,比如,学生迟到了,老师警告学生:如果再迟到,就会受到惩罚。二是对犯错误者的告诫或给予的一种处分,是一种警戒性纪律制裁措施或法律制裁措施,适用于情节较轻的违规行为。
警告作为纪律处分类型,是党章规定的五种党内纪律处分之一,适用于违纪情节较轻的党员;党员受到警告处分一年内不得在党内提拔职务或进一步使用。
在行政处罚和学术不端处理中,警告也是作为处分措施使用的。
显而易见,“此处有监控,请注意言行”,这是这个公告牌的本意,这只是一种善意的提醒。这个意思的明确表达,“敬告”就恰如其分,而绝对犯不“警告”!
敬告,意为“恭敬地告诉”,换一种说法,敬告是“最优雅的警告”。它强调表达时的庄重态度,适用于正式或公共场合的信息传达。现代汉语中常用于公告、声明、报刊标题等书面语境,如"敬告乘客"、"网站敬告用户"等。其使用场景包括:公共指引、公告发布、文牍用语等等。 本文所讨论的使用语境,就是一种公共指引。
警告与敬告,一字之差,说白了,其实只是一个偏旁部首的差别,但两个词却有着本质的区别:
敬告,侧重恭敬告知,无警示或训诫意图,如“敬告用户注意安全”。
而警告:强调提醒危险或错误,含强制性,如“警告:禁止吸烟”。
无论从哪个角度而言,立在这所学校门前、主要面向学生家长,或者说主要以学生家长为运用对象的这块公告牌,只适宜用“敬告”,而不是用“警告”!
不知读者诸君以为如何?
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.